Exemples d'utilisation de "посягательств" en russe

<>
В своих многочисленных выступлениях он предостерегал против посягательств на ленинские основы партии. In various speeches, he warned against fiddling with the party's Leninist foundation.
Они оказывают медицинскую помощь и психологическую поддержку жертвам изнасилований и других посягательств. They provide medical care and psychological support for victims of rape and other trauma.
Почти половина всех сексуальных посягательств совершается в отношении девушек в возрасте до 15 лет. Nearly half of all sexual assaults are committed against girls 15 years and younger.
Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу малочисленности принятых мер для дальнейшей защиты детей от посягательств и безнадзорности. The Committee remains concerned that few steps have been taken to further protect children from abuse and neglect.
После недавних событий в Эль-Эхидо (Альмерия) в местный суд поступило множество дел, касающихся угроз, принуждений и посягательств. Following the recent events in El Ejido (Almería) numerous cases of threats, constraint and assault had been brought before the local court.
Уголовный кодекс содержит положения, направленные на защиту женщин и детей от недостойных посягательств, сексуальных домогательств, совращения и торговли. The Penal Code, contains provisions which protect women and children from indecent assault, sexual harassment, defilement and trafficking.
Однако, поскольку простых инструкций не достаточно для оправдания посягательств на личную свободу, возникла необходимость в создании соответствующей правовой базы. Guidelines alone not being sufficient to legitimise restriction of personal liberty, the necessary legal basis has had to be created.
Действительно, отличительной чертой посягательств на гражданские свободы администрации Буша является то, что многие из них включают попытки избежать судебного контроля. Indeed, a hallmark of the Bush administration's violations of civil liberties is that many involve efforts to evade judicial review.
Гражданам гарантируется защита от тех посягательств на неприкосновенность личности, к которым может привести сбор информации о них при обработке данных. Citizens are guaranteed protection against harm to their personal integrity that may result from the recording of information concerning them in the process of data-processing.
Кроме того, в некоторых обществах жертвы бытового насилия или посягательств сексуального характера подвергаются стигматизации, и поэтому они редко обращаются за помощью. In addition, in certain societies, victims of domestic violence or sexual assault are highly stigmatized and victims therefore rarely come forward for support.
Но на секретных брифингах Нигерия дала ясно понять, что не потерпит никаких иностранных посягательств на жизненно важный и стратегический ресурс своей страны. But, in confidential briefings, Nigeria has strongly hinted that it will not tolerate any foreign incursions on a vital and strategic resource in its own backyard.
Что же касается меньшинств, то в предшествующих разделах Специальный докладчик уже дал анализ посягательств на права этих общин, являющихся результатом действий экстремистов. Concerning minorities, the Special Rapporteur has already reviewed above the attacks resulting from extremism which affect these communities.
Африканская хартия прав человека и народов тоже закрепляет эту норму, но в формулировке, связанной с другими категориями запрещенных посягательств на человеческое достоинство. The African Charter on Human and Peoples'Rights enshrines the same rule, but in a formulation associating it with other categories of prohibited violations of human dignity.
Она обвинила лаосское правительство в продолжении вооруженных посягательств на права народа хмонг и других нарушениях прав человека этого народа, включая произвольные задержания и убийства. She accused the Lao Government of continuing military transgressions and other human rights violations against the Hmong people, including arbitrary detentions and killings.
Реализация мероприятий по защите потенциально опасных объектов от возможных террористических посягательств осуществляется в ходе проведения комплексных учений с участием сил и средств различных ведомств. Measures to protect potentially endangered facilities from possible terrorist attacks are taken in the context of integrated training exercises with the participation of the forces and resources of various departments.
Детям, особенно в сельской местности, приходится пешком преодолевать многокилометровый путь до школы, что усиливает их уязвимость в отношении различных посягательств со стороны сверстников и взрослых. Children, particularly in rural areas, have to walk many kilometres before reaching a school, making them vulnerable to various kinds of abuse by peers and adults.
продолжающихся нарушений прав человека и посягательств на основополагающие свободы, зачастую совершаемых в обстановке безнаказанности структурами и сторонниками правящей партии в Зимбабве, и в частности осуждает: The continuing violations of human rights and attacks on fundamental freedoms, often committed with impunity by agencies and supporters of the Zimbabwean ruling party, and in particular condemns:
Местные общины и формирующиеся администрации в провинциях должны создать потенциал для защиты жизни и имущества рядовых граждан на всей территории страны от посягательств вооруженных групп. Local communities and the emerging provincial administrations must develop the capacity to protect the lives and property of ordinary citizens throughout the country against assaults by armed groups.
В этом заключении, принятом большинством голосов, указывалось, что Бельгия нарушила статью 12 Пакта (право на свободное передвижение) и статью 17 (защита от посягательств на честь и репутацию). The majority opinion took the view that Belgium had violated article 12 of the Covenant (right of liberty of movement) and article 17 (protection from attacks on honour and reputation).
Права человека также затрагивают нашу ответственность перед нашими соседями и нашим обществом, они затрагивают нашу защиту от несправедливости или посягательств власти, создавая правила поддержания отношений между народом и государством. Human rights are also about our responsibility to our neighbours and to our society, and they are about our protection against unjust or oppressive government, creating rules about relations between people and the State.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !