Exemples d'utilisation de "потенциалом" en russe avec la traduction "capacity"
SRSP обладает потенциалом, но для развития им нужны направление и финансовая поддержка.
SRSP has the capacity; they just need direction and financial support in order to expand.
Согласно правительству, УНИТА действует лишь остаточными силами, не располагая потенциалом нападать на военные цели.
According to the Government, UNITA is operating with residual forces only, without any capacity to attack military targets.
Мы особо озабочены неадекватным наблюдением и потенциалом в области фармакологического контроля, в особенности на Африканском континенте.
We are particularly concerned about inadequate drug surveillance and pharmacovigilance capacity, especially in the African region.
Эти факторы, наряду с коррупцией и недостаточным институциональным потенциалом, способствовали повышению физической, экономической и социальной уязвимости.
Alongside corruption and insufficient institutional capacity, these factors have heightened physical, economic and social vulnerability.
Наконец, «Большая двадцатка» должна обеспечить СФС адекватным институциональным потенциалом для решения своих задач, но без создания бюрократии.
Finally, the G-20 should provide the FSB with adequate institutional capacity to address its tasks, but without creating a bureaucracy.
Такие обязательства следует соизмерять с уровнем развития, регулирующим потенциалом и целями в области национальной политики отдельных стран.
Such commitments should be commensurate with the level of development, regulatory capacity and national policy objectives of individual countries.
Легкие самолеты воздушной разведки необходимы в целях обеспечения ЮНАМИД потенциалом для более детального отслеживания ситуации и раннего предупреждения.
The fixed-wing reconnaissance aircraft are essential to provide UNAMID with a better situational awareness and early warning capacity.
Руководители ЕС поступят безответственно, если не воспользуются кредитным потенциалом Евросоюза, когда на кону стоит вопрос о самом его существовании.
Leaders would be acting irresponsibly if they failed to employ the EU’s borrowing capacity when its very existence is at stake.
В настоящее время налицо несостыковка между мандатами, намерениями, ожиданиями, интерпретациями и подлинным потенциалом осуществления, вызванная непроработанностью некоторых из этих элементов.
Currently, there is a disconnect between mandates, intentions, expectations, interpretations and real implementation capacity because of some of these omissions.
В своей книге "Ситуация человека" философ Ханна Арендт связала политику с человеческим потенциалом не только действовать, но и "действовать согласованно".
In The Human Condition, the philosopher Hannah Arendt linked politics to the human capacity not simply to act, but to "act in concert."
Это приложение, обладающее технологическим потенциалом хранить так называемые «большие данные», ставит ряд новых вопросов о вторжении в личную жизнь граждан.
This application of technological capacity to store what is called “big data” raises a new set of issues about intrusion into citizens’ privacy.
Города Газа, Наблус и Рамаллах обладают высоким потенциалом по оказанию услуг, планированию землепользования и проведению обзоров и одобрению проектной документации.
The cities of Gaza, Nablus and Ramallah have a high level of capacity for service delivery, land-use planning, and design review and approval.
Ресурсы данных организаций, обладающих значительным потенциалом в части заимствований, следует направить на обеспечение экстренного финансирования, необходимого для решения проблемы миграционного кризиса.
These entities, which retain considerable borrowing capacity, should be redirected to secure the surge funding required to address the migration crisis.
Мы подчеркиваем необходимость хорошо функционирующих национальных и международных финансовых систем, которые должны обладать потенциалом для содействия уменьшению неопределенности и поддержки экономического роста.
We stress the need for well-functioning national and international financial systems, which should have the capacity to help reduce uncertainty and support economic growth.
Ваше тело обладает огромным потенциалом к самоизлечению, который реализуется гораздо быстрее, чем мы когда-то думали, если мы просто остановим причину болезни.
Your body has a remarkable capacity to begin healing itself, and much more quickly than people had once realized, if you simply stop doing whatв ™s causing the problem.
Однако Отдел не располагает необходимым постоянным потенциалом в области обработки документации, поскольку имеет лишь 159 штатных письменных переводчиков и 117 операторов текстопроцессора.
However, the Division lacked adequate standing capacity in the area of documents processing, having only 159 staff translators and 117 text-processors.
Мы ведем неустанную борьбу за контроль над этим потенциалом, за его сокращение, с тем чтобы процветало созидательное применение научной мысли и знаний.
We are locked in a constant struggle to control that capacity, to see it diminish so that the positive applications of scientific thought and knowledge may flourish.
Легкий доступ к стрелковому оружию в сочетании с его разрушительным потенциалом делает его серьезным вызовом, с которым сталкивается международное сообщество в новом тысячелетии.
Easy access to small arms, coupled with their damaging capacity, makes them a serious challenge that the international community faces in the new millennium.
Когда Департамент усиливается дополнительным потенциалом в области планирования, может оказаться необходимым проводить обзоры и адаптировать первоначальные механизмы усиления на протяжении всего жизненного цикла операции.
Where the Department is reinforced by additional planning capacities, it may be necessary to review and adapt initial reinforcement mechanisms over the course of the operation's life cycle.
«Не привыкшие к планированию и обладая ограниченным человеческим потенциалом, высокопоставленные должностные лица в министерствах проявляют сильную нервозность», ? говорилось в американской дипломатической каблограмме, опубликованной WikiLeaks.
“Unused to planning and possessed of limited human capacity, senior officials in the ministries are very nervous,” an American diplomatic cable released by WikiLeaks reported.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité