Exemples d'utilisation de "потерпевших" en russe

<>
Судья спросит отчёт психиатров, и мы подадим заявление потерпевших. The judge will ask for psychiatric reports and we'll submit the victim impact statements.
Жертвы не участвовали в судебном процессе в качестве потерпевших сторон. The victims have not joined the proceedings as injured parties.
Задача этой независимой арбитражной инстанции состоит в назначении компенсации за материальный и моральный ущерб, причиненный в результате недобровольных исчезновений или произвольных задержаний, в пользу потерпевших и их правопреемников. This independent arbitration body has the task of setting compensation for material damage and moral injury suffered by the victims of disappearance or arbitrary detention and their successors.
Обеспечение нормального психического и физического состояния потерпевших и свидетелей, являющихся в Суд Ensuring the psychological and physical well-being of victims and witnesses appearing before the Court
Статьи 25 и 29 обеспечат достаточно гарантий для потерпевших сторон. Articles 25 and 29 would provide enough guarantees for injured parties.
Эта Конвенция, чья цель — обеспечить достаточную, своевременную и эффективную компенсацию лиц, потерпевших ущерб, причиненный разливами нефти, которая перевозилась в качестве топлива в бункерах судов, вступит в силу 21 ноября 2008 года. This Convention, which aims to ensure adequate, prompt, and effective compensation to persons suffering damage caused by spills of oil carried as fuel in ships'bunkers, will enter into force on 21 November 2008.
Недопущение угроз и репрессалий в отношении потерпевших и свидетелей, являющихся в Суд Avoiding threats and retaliation against victims and witnesses appearing before the Court
В связи со статьей 6 и правовыми гарантиями ему хотелось бы знать, могут ли упомянутые в докладе законы применяться в судах при рассмотрении жалоб от потерпевших. Regarding article 6 and legal guarantees, he would like to know whether the laws referred to in the report could be invoked in the courts in the context of complaints by injured parties.
Защита прав граждан обеспечивается судом не только в процессе гражданского судопроизводства, но и посредством уголовного процесса, который предусматривает защиту прав потерпевших от преступлений и злоупотреблений властью, возмещение им нанесенного ущерба, а также защиту прав всех других участников уголовного процесса: обвиняемых, свидетелей и т.п. The courts uphold citizens'rights not only in civil proceedings but also by means of criminal prosecutions, which afford victims protection from crime and abuses of power, compensate them for the injury they have suffered, and uphold the rights of all other parties to the proceedings: accused persons, witnesses and so forth.
Семнадцать из этих потерпевших были объявлены неимущими, им была предоставлена правовая помощь Секретарем. Seventeen of these victims have been declared indigent and granted legal aid by the Registrar.
Соответственно Комитет может подходящим образом подчеркнуть в своем комментарии необходимость поддержки добросовестных решений в каждом конкретном случае, что предотвратит риск одновременных требований со стороны нескольких потерпевших субъектов. Accordingly, the Committee might suitably stress in its commentary the need to support good-faith solutions on a case-by-case basis that would avert the risk of concurrent claims by several injured entities.
Компенсация за нематериальный ущерб предоставляется в знак признания обществом трудного положения потерпевшего в рамках режима комплексной защиты потерпевших, в частности, в знак признания сложной ситуации жертв преступлений на сексуальной почве, которые, как правило, чаще всего сталкиваются не с материальным, а именно с нематериальным ущербом. The compensation of non-material injuries is intended to express society's recognition of the difficult situation of the victim as part of comprehensive victims protection, and especially to take into account the situation of victims of sexual offenses, who as a rule suffer hardly any material injuries, but usually grave non-material injuries.
Число потерпевших и свидетелей, давших показания в Суде в безопасных и комфортных для них условиях Number of victims and witnesses who have testified before the Court under safe and comfortable circumstances
В статье 4 " просьба " со стороны потерпевших лиц увязана исключительно с серьезным нарушением норм jus cogens, однако эта формулировка резко сужает сферу действия права на дипломатическую защиту. In article 4, the “request” from the injured persons was linked exclusively to a grave breach of jus cogens, but that formulation radically diminished the scope of the right to diplomatic protection.
По большей части эти утверждения не содержали конкретных сведений об именах потерпевших, свидетелей и исполнителей. For the most part, the allegations lacked specifics as to names of victims, witnesses and perpetrators.
Законом о гласности в деятельности правительства разрешается неразглашение контактных данных о свидетелях и лицах, предоставивших информацию о преступлении или аналогичные сведения, для защиты их, в частности, от потерпевших сторон. The Act on the Openness of Government Activities permits the secrecy of contact information of witnesses and persons who have reported offences or given similar reports, to protect them, among others, against injured parties.
Крайне важно также держать предполагаемых потерпевших в курсе того, как обстоят дела с их жалобами в миссию. It is also crucial to provide some feedback to alleged victims on their complaints to the mission.
Кроме того, статья 40 (2) (f) определяет в качестве потерпевших всех иных государств — участников многостороннего договора «если установлено, что данное право учреждено в данном договоре для защиты коллективных интересов государств-участников». In addition, article 40 (2) (f) defines as injured all other States parties to a multilateral treaty “if the right infringed … has been expressly stipulated in that treaty for the protection of the collective interests of the States parties”.
Меры реституционного правосудия, как правило, ставят потерпевших в более равное положение с правонарушителями, что восстанав-ливает равновесие. Restorative justice measures tended to place victims on a more equal footing with offenders, restoring the balance.
В то же время интерес к ограничению ответственности поставщиков информационных услуг необходимо соизмерять с интересами держателей прав и потерпевших сторон в плане реализации их прав и привлечения к ответственности всех причастных к этому сторон. However, the interest in limiting liability of service providers has to be weighed against the interests of rightholders and injured parties in enforcing their rights and holding all contributing parties responsible.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !