Exemples d'utilisation de "потерял контроль" en russe
Он потерял контроль над сектором Газы и едва сохраняет свое влияние на Западном берегу.
He has lost all authority in Gaza, and has a tenuous hold over the West Bank.
И я пытался тормозить, но дроссель был открыт на всю, я потерял контроль и потерпел аварию.
So I was braking, trying to brake, but with the throttle off, my bike was full open and I crashed.
Алекс ушел в это, как они его называют "головокружение" и потерял контроль.
Alex went into what they call vertigo and lost control.
Его ум был загрязнен образом, и в результате он потерял контроль.
His mind was contaminated by the image, and it resulted in a loss of control.
Манхэттенский банк взаимного кредита потерял контроль над своими серверами.
Manhattan Mutual Bank lost control of its server.
Так наш водитель проскочил перекресток, потерял контроль, врезался в фонарный столб и приземлился здесь.
So, our driver raced through the intersection, lost control, hit this lamp pole, and spun out over there.
Тайлер, Кейти сказала, что ты разбился, когда потерял контроль над автомобилем.
Tyler, Katie said you crashed when you lost control of your car.
Нет нет, то что случилось, было впервые за многие годы, моё разочарование в ком-то перерасло в гнев и я чуть не потерял контроль над собой.
No, no, what happened was for the first time in years, my frustration with someone turned to anger and I almost lost control.
Клэр пошла против тебя, и точно также как и тот пацан ты потерял контроль.
Claire turned on you, and just like that little boy, you threw a wobbler.
Мы с вашей матерью ссорились и я потерял контроль над машиной.
Your mother and I had been fighting, and I lost control of the car.
Режим Асада потерял контроль над обширной территорией, в пределах номинальных границ Сирийской Арабской Республики, и он мало заботится о благополучии общин, проживающих на контролируемых повстанцами территориях, о чем свидетельствует массовое насилие Сирийской армии по отношению к гражданским лицам в этих районах.
The Assad regime has lost control of vast swaths of territory within the Syrian Arab Republic’s nominal borders, and it has little concern for the welfare of communities living in rebel-controlled territory, as evidenced by the Syrian Army’s indiscriminate violence toward civilians in those areas.
Премьер-министр Джон Мейджор потерял контроль над Консервативной партией, а снижение доверия общества к британским институтам вызывало у избирателей всё большее беспокойство.
Prime Minister John Major had lost control of the Conservative Party, and declining public trust in British institutions was fueling anxiety among voters.
В дальнейшем ИГИЛ потерял контроль над этими плотинами, но до этого успел воспользоваться ими, затапливая или лишая воды население, которое живёт ниже по течению, чтобы заставить его сдаться.
ISIS subsequently lost control of all of them, but not before using them to flood or starve downstream populations, to pressure them to surrender.
Действительно, ведущая голландская финансовая газета подвергла нападкам предварительное объявление, посчитав его скорее признаком слабости, а не силы Трише, подразумевая, что он потерял контроль над Управляющим Советом.
Indeed, a leading Dutch financial newspaper attacked the pre-announcement as a sign of Trichet’s weakness rather than strength, implying that he had lost control of the Governing Council.
В результате ЕС, по сути, потерял контроль над своей собственной безопасностью, торговыми отношениями и миграционными потоками.
The EU has, as a result, forfeited ultimate control of its own security, trade relations, and migrant flows.
Я не знал что они делали, я потерял контроль над классом.
I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom.
С падением Алеппо Запад потерял контроль над Ближним Востоком, и это будет преследовать его десятилетиями
With the fall of Aleppo, the West has lost control in the Middle East – and it will haunt us for decades
Он возвращает себе контроль там же, где его потерял - в доме его детства.
He's taking back control in the place where it was taken away from him - his childhood home.
Г-н Рыбаков (Беларусь): Контроль над обычными вооружениями сегодня не только не потерял свою актуальность, а, напротив, приобретает все большую значимость на региональном и субрегиональном уровнях.
Mr. Rybakov (Belarus) (spoke in Russian): Not only has conventional arms control not lost its relevance today but, on the contrary, it is gaining increasing significance on the regional and subregional levels.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité