Exemples d'utilisation de "потребовались" en russe
Для установления критических нагрузок потребовались значительные усилия.
Establishing critical loads required an important effort.
Так много людей думает, что жизни потребовались миллионы лет, чтобы заработать.
So many people think that life took millions of years to kick in.
Потребовались десятилетия для разработки методов для классификации и получения новых решений.
It took decades to develop techniques to classify and derive new solutions.
Многим отдельным странам потребовались десятилетия для разработки своих собственных национальных механизмов.
Many individual countries have taken a generation to develop their own domestic schemes.
Однако это пока единичные примеры, которым потребовались годы, чтобы добиться мирового успеха.
At the moment, however, these are isolated examples that took years of development to achieve global success.
Потребовались месяцы, чтобы искусственный подъем цен активов (особенно в США) наконец-то дал о себе знать.
The asset price bubble (especially in US equities) has taken months to burst.
Науке потребовались столетия для того, чтобы добиться автономии (всегда относительной) как от политики, так и от религии.
It took centuries for science to carve out its sphere of autonomy, always a relative one, from politics and religion alike.
Банки бы понесли большие потери из-за валютных курсов, потребовались бы значительные финансовые вложения в государственные фонды.
Banks would suffer severe losses on exchange rates and require large injections of public funds.
В прошлом потребовались бы недели, если не месяцы, чтобы обнаружить, как иранские активисты связываются друг с другом.
In the past it would take you weeks, if not months, to identify how Iranian activists connect to each other.
В результате (и в этом нет ничего удивительного) последовала серия огромных бюджетных дефицитов, на устранение которых потребовались многие годы.
The result - no surprise - was a series of vast budget deficits that took years to clean up.
Потребовались десятилетия для того, чтобы это стало реальным, и все же, еще есть страны, которым предстоит пройти долгий путь.
It took decades to become real, and there are still countries that have a long way to go.
Когда США столкнулись с "негативным водоразделом" (смертельной угрозой для страны), для устранения риска потребовались значительные финансовые и людские ресурсы.
When the US has confronted a "negative watershed" - a lethal threat to the country - it committed meaningful financial and human resources in order to address the risks.
Чтобы избежать краха, по меньшей мере, восьми из 27 (на тот момент) стран ЕС потребовались программы реструктуризации и финансирования МВФ.
Before it was all over, at least eight of the then 27 EU member states required IMF financing and restructuring programs.
Лос-Анжелесу потребовались десятилетия, чтобы наладить контроль над загрязнением, но другие города, такие как Пекин, быстро преобразуются, когда видят преимущества.
Los Angeles took decades to implement pollution controls, but other cities, like Beijing, converted rapidly when they saw the benefits.
Те из нас, которые присутствовали в залах заседаний в долгие ночи Конференции, знают, что потребовались все его искусство и прозорливость.
Those of us who were there in the meeting rooms during the long nights of the Conference know that it required all his skill and insight.
Кроме того, батальонам потребовались дополнительные полевые защитные материалы для укрепления своих позиций в связи с положением в области безопасности в регионе.
In addition, the two battalions required additional field defence supplies to upgrade their positions because of the security situation in the region.
Европе потребовались ужасные религиозные войны, две мировые войны и не один геноцид, чтобы разрешить свои бесконечные споры о границах и национализме.
It took Europe gruesome religious wars, two world wars, and more than one genocide to resolve its endemic disputes over borders and nationalism.
В Европе для преодоления исключительного национализма потребовались не только две опустошительные мировые войны в первой половине 20-го века, но и преобладание демократических режимов.
In Europe, transcending nationalism required not only two devastating world wars in the first half of the twentieth century, but also the prevalence of democratic regimes.
Г-н Гансук (Монголия) говорит, что для преодоления раздоров и разногласий, лежащих в основе расизма и расовой дискриминации, потребовались борьба и жертвы многих поколений.
Mr. Gansukh (Mongolia) said that it had taken the struggle and sacrifice of many generations to overcome the divisions and differences at the root of racism and racial discrimination.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité