Exemples d'utilisation de "потребовать помощи" en russe
Все более широко признается, что укрепление потенциала национальных учреждений для того, чтобы они могли организовывать заслуживающие доверия выборы, может потребовать помощи на протяжении довольно длительного времени.
There is an increasing realization that building the capacity of national institutions so they can organize credible elections may require assistance over a sustained period.
Оратор призывает Сьерра-Леоне потребовать помощи от стран-доноров и международных организаций для восстановления страны и обучения женщин тому, как им играть их законную роль в обществе.
She urged Sierra Leone to demand assistance from donors and international organizations to rebuild the country and train women to assume their rightful active role in society.
В некоторых случаях это может потребовать предоставление помощи через неправительственные организации.
In some cases, this may entail delivering assistance through non-governmental organizations.
Таким образом, управление опасными отходами и ликвидация существующих запасов вместе с восстановлением загрязненных участков могут быть сопряжены с большими расходами, что может потребовать оказания финансовой и/или технической помощи развивающимся странам.
Hence, the hazardous waste management and disposal of existing stocks together with the remediation of contaminated sites could be costly for countries and thus financial and/or technical assistance to developing countries might be needed.
Генеральная Ассамблея, самый демократичный и представительный орган, должна потребовать немедленного прекращения огня, немедленного вывода израильских войск из Газы, немедленного открытия границ Газы для прекращения бесчеловечной осады и обеспечения немедленного и беспрепятственного предоставления гуманитарной помощи.
The General Assembly, the most democratic and representative body, should demand an immediate ceasefire, the immediate withdrawal of Israeli troops from Gaza, the immediate opening of Gaza's borders to end the inhumane siege and the provision of immediate and unimpeded humanitarian assistance.
Без твоей помощи, мы не сможем осуществить наш план.
Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan.
Нам не известна причина, которая могла бы оправдать отказ в приеме посылки. Поэтому используем право потребовать от Вас возмещения ущерба.
We see no grounds for your refusal to accept delivery of consignment and therefore reserve the right to indemnification.
Мы оставляем за собой право потребовать возмещения убытков за все повреждения, которые могут быть обнаружены при более тщательном осмотре.
We reserve the right to claim compensation for all damages that may be discovered upon a more thorough inspection.
Поэтому используем право потребовать от Вас возмещения ущерба.
Therefore reserve the right to indemnification.
Мур добавил, что если он обнаружит достаточно улик, чтобы потребовать уголовного или гражданского расследования смерти Джонсона, он попросит ФБР провести его.
Moore added that if he uncovers sufficient evidence to warrant a criminal or civil rights investigation into the death of Johnson he will ask the FBI to conduct it.
Учитель пояснил свою теорию при помощи изображений.
The teacher illustrated his theory with pictures.
От предприятий также могут потребовать отчитываться по количеству обладателей виз подкласса 457, поскольку раньше предприятия, намеревавшиеся спонсировать небольшое количество работников, затем принимали на работу сотни.
Businesses could also be required to account for the number of 457 visa holders after previously businesses who had intended to sponsor a small number of workers then employed hundreds.
Вы вправе потребовать вывод средств, внесенных на счет, согласно процедуре, описанной в соответствующем разделе веб-сайта, и при условии, что вы предоставили нам обязательные документы.
You may request to withdraw funds deposited from your account as per the procedure described in the withdrawals section of the website, subject to delivering to us the required documents.
13.11. Мы можем потребовать от вас ограничить количество открытых вами у нас позиций в любое время и мы можем, на свое усмотрение, закрыть одну любую операцию и более для обеспечения сохранения лимитов такой позиции.
We may require you to limit the number of open positions which you have with us at any time and we may, at our reasonable discretion, close out any one or more Transactions in order to ensure that such position limits are maintained.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité