Exemples d'utilisation de "потрясены" en russe avec la traduction "shocked"
Представители США были озадачены; европейцы были потрясены.
The US representatives were perplexed; the Europeans were shocked.
Мы потрясены и встревожены сообщениями о событиях, которые произошли вчера в Косово.
We were shocked and dismayed as we learned of the events unfolding in Kosovo yesterday.
Либеральные израильтяне были потрясены предупреждением Нетаньяху в День Выборов об “арабах, голосовавших толпой, привезенные левыми целыми автобусами”.
Liberal Israelis were shocked by Netanyahu’s warning on Election Day of “Arabs voting in droves, bussed in by the left.”
Во вторник, 7 мая, пресс-секретарь Оперного театра Дюссельдорфа заявила, что зрители «освистали постановку и были потрясены» увиденным.
A spokeswoman for the Dusseldorf opera house said Tuesday that members of the audience "booed and were shocked" by Saturday's opening performance.
За несколько дней до Пасхи жители Ганы, являющейся преимущественно христианской страной, были потрясены актом насилия, учиненным членами исламского племени дагомба.
A few days before Easter, people in Ghana, a heavily Christian country, were shocked by violence between members of the Dagomb, an Islamic tribe.
Я думаю, если бы я сейчас вышла на улицу, и рассказала бы людям о том, что там происходит, они были бы потрясены.
I think that if I went out into the street now and I told people what was happening there, they would be shocked.
Г-н Дюваль (Канада) (говорит по-французски): Жители Канады были потрясены сообщениями о разрушительном землетрясении, которое произошло 13 января в Сальвадоре и Гватемале.
Mr. Duval (Canada) (spoke in French): Canadians were shocked by the news of the disastrous earthquake that struck El Salvador and Guatemala on 13 January.
И все европейцы - не только приверженцы левых взглядов - были действительно шокированы и потрясены тем фактом (ярко продемонстрированным "Катриной), что бедность американских бедняков воистину не имеет предела.
And all Europeans - not only those on the left - were truly shocked and appalled by Katrina's vivid demonstration that there apparently is no bottom for America's poor.
Пользуясь возможностью, я хочу также заявить, что правительство и народ Эквадора глубоко потрясены этими событиями и решительно осуждают совершенные террористические нападения, которые нанесли ущерб миру и безопасности этой страны.
At this time I should also like to state that the Government and people of Ecuador are profoundly shocked and join in the firm condemnation of the terrorist attacks that struck a blow against peace and security in that country.
И в-четвертых, глобальная рецессия, которая фундаментально потрясла поведение потребителей.
And four, a global recession that has fundamentally shocked consumer behaviors.
Я была потрясена, как и все, когда Праведные арестовали сира Лораса.
I was as shocked as anyone when the Faith arrested Ser Loras.
Первое посвящено Спенсеру и его бабушке, потрясенной тем, что он сделал.
The first one is dedicated to Spencer, and his grandmother, who was shocked by his work.
Однако до самого основания политику США потрясла не только судьба Израиля.
But it is not only the fate of Israel that has now shocked US policy, in particular, to its core.
Книга эта потрясла польскую общественность как никакая другая за последние пятьдесят лет.
It shocked Polish opinion like no other book in the last half century.
Вторжение Саддама Хусейна в Кувейт в 1991 году потрясло мировой рынок нефти.
Saddam Hussein's invasion of Kuwait in 1991 shocked the world oil market.
Результаты голосования потрясли "старушку Европу" и арабский мир не меньше, чем администрацию Буша.
The vote shocked "old Europe" and the Arab world as much as the Bush administration.
В комнате над кроватью был прикреплено зеркало, и это потрясло меня еще больше.
There was a mirror above the bed, which shocked me further.
«Он был очень хорошо наслышан о нашем приложении. Это меня потрясло», — говорит Чейер.
“I was shocked at how well he knew our app,” Cheyer says.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité