Ejemplos del uso de "похищением" en ruso
Как известно, он занимался перевозом наркотиков, похищением с целью выкупа и убийства.
He's known to be involved in drug trafficking, kidnapping for ransom, and murder.
Они окружили местность и решили, что это может быть похищением и поэтому вызвали вас.
They secured the area and made the determination there was a possible kidnapping, which is the reason you're here.
Думаете, получится отмазаться с похищением и физическим насилием?
You think you can get away with abduction and physical assault?
Поэтому необходимо ужесточить законодательные меры по борьбе с отмыванием денег, незаконным оборотом наркотиков, оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, похищением людей и другими формами организованной преступности.
Legislative measures to deal with money-laundering, the illicit traffic in drugs, arms, ammunition and explosives, kidnapping and other forms of organized crime must therefore be strengthened.
Я нашел книгу вашего отца в секции парапсихологии между гипнозом и похищением пришельцами.
I found your father's book in the parapsychology section in-between hypnosis and alien abductions.
Многие мероприятия ЮНОДК направлены на укрепление верховенства права: от реформирования пенитенциарной системы и реализации программ защиты свидетелей до борьбы с отмыванием денег и похищением людей.
Much UNODC work aims to strengthen the rule of law: from prison reform and witness protection programmes to combating money-laundering and kidnapping.
В некоторых случаях правонарушители побуждали жертв стирать файлы с записью их переговоров, с тем чтобы уничтожить доказательства, связанные с похищением.
In some cases, offenders have induced victims to delete files recording their conversations in order to conceal evidence of the abduction.
Это может создать впечатление, будто пытка преследуется по закону лишь в связи с похищением, а сама пытка квалифицируется лишь как вторичное правонарушение, связанное с актом похищения.
It could suggest that only within the context of kidnapping could torture be prosecuted by the law, and that torture was defined only as a secondary offence dependent on the act of kidnapping.
Согласно статистическим данным, количество зарегистрированных преступлений, связанных с похищением чужого ребенка, является незначительным и в 1997 году составляло 17 дел.
According to the statistics, the number of recorded crimes concerning the abduction of another person's child is insignificant; there were 17 cases in 1997.
Вследствие этого основную часть работы ЮНОДК составляет помощь государствам в укреплении законности, включая пенитенциарную реформу, программы защиты свидетелей и меры борьбы с отмыванием денег и похищением людей.
A major part of the work of UNODC was therefore to help States strengthen the rule of law, including prison reform, witness protection programmes and measures to counter money-laundering and kidnapping.
Такие угоны автотранспортных средств зачастую сопровождались похищением гуманитарного персонала, когда в большинстве случаев число похищенных людей намного превышало количество угнанных автомобилей.
These carjackings frequently involved the abduction of humanitarian personnel, with many more people abducted than vehicles hijacked in most incidents.
просит Генерального секретаря за счет внебюджетных средств или в рамках имеющихся ресурсов подготовить на основе информации, полученной от государств-членов, общий обзор наилучшей практики в области борьбы с похищением людей;
Requests the Secretary-General, drawing on extrabudgetary funds or within existing resources, to prepare a general overview of best practices in combating kidnapping, on the basis of information provided by Member States;
В Японии опасение по поводу ядерной угрозы Северной Кореи и гнев в связи с похищением японских граждан порождают мощное политическое давление против вовлеченности.
In Japan, fear of North Korea's nuclear threat and anger over the abduction of Japanese citizens generates powerful political pressure against engagement.
призвать государства-члены учесть положения, содержащиеся в Руководстве Организации Объединенных Наций по борьбе с похищением людей в своих внутренних стратегиях реагирования для обеспечения единообразия процедур и использования передовых видов практики;
Encouraging Member States to incorporate the provisions contained in the United Nations Counter-Kidnapping Manual into their domestic response strategies in order to ensure that procedures are homogenous and that good practices are established;
Израиль справедливо возмущен похищением своих солдат боевиками, пользующимися поддержкой группировки "Хамас", в Газе и "Хезболла" на юге Ливана, но массированное и несоразмерное военное реагирование Израиля играет на руку экстремистам.
Israel is rightly aggrieved by the abduction of its soldiers by Hamas-backed insurgents in Gaza and Hezbollah forces in Southern Lebanon, but Israel's massive and disproportionate military response plays into the hands of the extremists.
В отношении МООНСГ мы оказываем содействие инициативам по укреплению организационного потенциала путем увеличения численности экспертов по борьбе с похищением людей, решению глобальной проблемы наркотиков и подготовке сотрудников полиции и судебной полиции.
In MINUSTAH, we have contributed to institutional capacity-building initiatives by increasing the number of police experts in the fight against kidnapping and the global drug problem, and in training for the police and the judicial police.
25 апреля 2007 года с целью сбора доказательств, связанных с подозреваемым похищением людей, японская полиция провела обыск в дочерней организации Генеральной Ассоциации корейских жителей в Японии, которая расположена в Корейском доме печати.
On 25 April 2007, the Japanese police conducted a search on a subsidiary organization of the General Association of Korean Residents in Japan, located in the Korean Press Hall, in order to collect evidence related to the suspected abduction case.
с удовлетворением отмечает издание оперативного руководства по борьбе с похищением людей, подготовленного во исполнение ее резолюции 59/154, и выражает свою признательность межправительственной группе экспертов, которой была поручена подготовка этого руководства;
Notes with satisfaction the publication of the operational manual against kidnapping prepared pursuant to its resolution 59/154, and expresses its appreciation to the intergovernmental group of experts entrusted with the preparation of the manual;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad