Exemples d'utilisation de "походит" en russe

<>
Это походит на проблемы еврозоны: It is like the euro-zone's problems:
Это походит для ресторанного дворика будущего! It's like the food court of futures!
Это больше походит на старый дух товарищества. That's more like the old team spirit.
Это походит на бег индейки, только более достойный. It's like the turkey trot, only more dignified.
Походит на брачное агентство, а я - единственный клиент. It's like a dating agency and I'm the only client.
Великолепие Католической церкви походит на поэзию которая охватывает все эти таинства. The pomp of the Catholic church is like a blanket or poetry which covers all its aspects.
Я же могу просто делить числа, это походит на расщепление атома. I can just divide numbers, that's like atom smashing.
Это не походит ни на какие альфа-ритмы, которые я видела прежде. These are like no alpha waves I have ever seen before.
Власть всегда зависит от контекста, а контекст мировой политики сегодня походит на трехмерную шахматную игру. Power always depends upon context, and the context of world politics today is like a three-dimensional chess game.
В то же время, администрации президента Барака Обамы еще предстоит решить, какой формат отношений им походит больше всего. But President Barack Obama's administration has yet to decide which format it thinks best.
Это походит на мой тормозной секрет, "если бы я могла что нибудь, это то что бы я означала" желание. It's like my nerdy secret, "if I could be anything, that's what I'd be" wish.
То есть, справедливая критика, но сегодня Second Life больше походит на Дикий Запад, чем на Рим, с культорологической точки зрения. So a fair criticism - is what it is - of Second Life today is that it's more like the Wild West than it is like Rome, from a cultural standpoint.
Это походит на проблемы еврозоны: только политическое единство могло решить их, но это – шаг, который большинство европейцев все еще не желает сделать. It is like the euro-zone’s problems: only political unity could solve them, but that is a step that most Europeans are still unwilling to take.
Однако, несмотря на то, что Азия всё больше походит на Европу в отношении экономической интеграции, её политическое и дипломатическое объединение остаются далеко позади. But, although Asia is becoming more like Europe in terms of economic integration, political and diplomatic integration lags behind.
Саркози видит в экономическом правительстве ЕС способ сохранить свое лидерство в ЕС после окончания президентства Франции в Совете, которое сейчас походит к концу. Sarkozy regards an EU economic government as a way to preserve his leadership in the EU beyond France’s Council presidency, which is now ending.
Это все походит на сказку, спальный райончик в районе Лос-Анджелеса, рядом с шоссе, в четырех милях от крупного парка с развлечениями "Шесть Флагов". Oh, this is like a fairy tale set in a sleepy bedroom community in the greater Los Angeles area, freeway adjacent, four miles from a six flags.
Атмосферно-океанская система Земли походит на «ванну», заполняющуюся CO2 и другими парниковыми газами: чем выше уровень заполнения в этой «ванне», тем теплее будет на планете. The Earth’s atmosphere-ocean system is like a bathtub filling up with CO2 and other greenhouse gases: The higher the level, the warmer the planet will be.
"Заявление о 'Братском круге" больше походит на попытку объединить разрозненные криминальные группировки", - ранее заявил эксперт по организованной преступности и профессор Университета Нью-Йорка Марк Галеотти. "The announcement about the 'Brotherly Circle" looks more like an attempt to merge disconnected criminal groups," previously stated the expert on organized crime and professor of New York University Mark Galeotti.
Чем более значительными становились различия в течение первого десятилетия существования евро, тем более верно политику ЕЦБ можно было назвать политикой типа "один размер не походит никому". The larger the differences have become during the euro's first decade, the more the ECB's policy could be described as "one size fits none."
Принятие решения о том, какое повышение температуры мы можем себе позволить, походит на подсчет количества людей, которые должны умереть в дорожных происшествиях, после установления ограничения скорости. Deciding how much we should let temperatures rise is like working out how many people should die in traffic accidents by adjusting the speed limit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !