Exemples d'utilisation de "почестях" en russe

<>
Ну, дело не в почестях. Well, it's not about accolades.
А это для главы книги, которую я оформляю. Глава о почестях. And this is for a chapter that I'm doing in a book, and the chapter is on honor.
Предоставляя консультации по вопросам этики, Бюро отметило особую сложность правил о персонале, касающихся получения подарков, льгот, почестей и услуг и сообщения о них (именуемых далее «подарки»). In providing ethics advice, the Office has noted the particular complexity of staff rules regarding the receiving and reporting of gifts, benefits, honours and favours (hereafter referred to as gifts).
Слава, почести, цветы у твоих ног. Splendor, accolades, flowers at your feet.
И в канун дня всех Святых мы воздаём им почести и молимся за души усопших. And on this eve of All Hallows, we honor the saints and now pray for the souls of the dead.
Инструкция в отношении подарков содержится в Положениях и правилах о персонале Организации Объединенных Наций, руководстве ЮНИСЕФ по людским ресурсам и в административной инструкции о принятии наград, подарков, почестей, медалей, вознаграждения и пр. Guidance on gifts is contained in the United Nations Staff Regulations and Rules, the UNICEF human resources manual and administrative instruction entitled “Acceptance of Awards, Decorations, Gifts, Honours, Medals, Remuneration, etc.”.
Наша работа должна оцениваться не почестями, Мисс МакИнерни, а удовлетворением тех, кому мы служим. Our work ought not be measured by accolades, Ms. McInerney, but rather, the satisfaction of those we serve.
Несколько неожиданно, но в каком-то смысле узор напоминает макаронные украшения, которые дети делают для родителей, или делают в школе, а потом дарят родителям, что само по себе есть форма почести. So it's a little bit unexpected, but, in a way, it refers to the macaroni art that children make for their parents or they make in school and give to their parents, which is in itself a form of honor.
Кавалер Большого креста (знак отличия самого высокого ранга в Италии), Кавалер труда, Командор ордена Искусств и словесности, награжденный орденом Почетного легиона, Гаравани собрал столько же почестей, сколько любой из супругов его клиенток. Cavaliere di Gran Croce (the highest-ranking distinction in Italy), Cavaliere del Lavoro, Commandeur de L'Ordre des Arts et des Lettres, and awarded the Legion of Honour, Garavani accumulates as many honours as any of his clients' husbands.
Ее экономика разрушена в результате почти 50 лет бесхозяйственности под военным правлением; единственными международными рейтингами, в которых она занимает первые места, являются рейтинги на самую коррумпированную нацию, самую худшую систему здравоохранения в мире и самые низкие расходы на образование – "почести", которые являются печальным отражением страданий ее народа. Its economy ruined by nearly 50 years of economic mismanagement under military rule, the only international rankings that it tops are those for most corrupt nation, world’s worst health system, and lowest spending on education – “accolades” that are sadly indicative of its people’s suffering.
Так что, если играть в гольф станет возможно, разъезжая на гольф-каре, то тогда трудно будет поддерживать за легендарными игроками в гольф их нынешний статус, и те почести и признание, которыми удостаиваются по-настоящему великие спортсмены. So if golfing is the kind of game that can be played while riding around in a golf cart, it would be hard to confer on the golfing greats the status that we confer, the honor and recognition that goes to truly great athletes.
Женщинам гарантировались равные с мужчинами права, в том числе на равную оплату за труд равной ценности, на отдых и социальное обеспечение, на образование, на получение государственных почестей и наград и право занимать руководящие должности. Women were guaranteed equal rights with men, including the right to equal pay for work of equal value, to rest and social security, to education, to receive public decorations and honours, and to hold offices.
Оказанный ему теплый прием и почести со стороны многочисленных академических и научных институтов отражают растущее доверие к Агентству и показывают, как высоко оценивают усилия Генерального директора в высших научных кругах и среди видных представителей гражданских организаций. The warm reception he received and the honours bestowed upon him by numerous academic and scientific institutions reflect the growing trust placed in the Agency, and show how much the Director General is appreciated in higher scientific circles and by civil organizations'personalities.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !