Exemples d'utilisation de "почти всегда" en russe

<>
Беспосадочные перелёты почти всегда стоят дороже. Nonstop flights are almost always more expensive.
Справедливость почти всегда содержит элемент мести. Justice almost always contains an element of revenge.
Внезапная смерть диктатора почти всегда вызывает политическую нестабильность. A dictator's sudden death almost always triggers political instability.
Массовые убийства - это почти всегда что-то личное. Overkill's almost always personal.
Говорят, что революции почти всегда пожирают своих детей. Revolutions, it is said, almost always devour their children.
Том почти всегда использует кредитную карту, когда идёт за покупками. Tom almost always uses a credit card when he goes shopping.
И сделала очень удачную ставку, учитывая, что ты почти всегда опаздываешь. It's a pretty safe bet, considering you're almost always late.
Революции, рожденные в кровопролитии, почти всегда приводят к еще большему кровопролитию. Revolutions born in bloodshed almost always create more bad blood.
А дальше случилось то, что случается почти всегда в подобной ситуации. And what happened then is what almost always happens in this situation.
Если семенник резко скрутить или ударить, почти всегда возникает необходимость в удалении. If a testicle is severely twisted or degloved, it almost always necessitates removal.
Веками мы знали, что от свободной торговли почти всегда выигрывают обе стороны. We have known for centuries that free trade almost always benefits both parties.
Опубликованные «греческие буквы» (дельта, гамма, и т.д.) почти всегда являются неверными. ◦The posted greeks (delta, gamma, etc.,) are almost always wrong. See more here.
Это нужно, чтобы сохранить достоверность данных, поэтому этот флажок почти всегда рекомендуется установить. This is a critical part of keeping your data accurate, so you almost always want to set it.
Государственные предприятия почти всегда являются неэффективными; как правило, у них имеется переизбыток работников. State-owned enterprises are almost always inefficient, and often hoard labor.
Видишь ли, дальтонизм это генетическое, что почти всегда передается от отца к дочери. See, color blindness is a genetic trait that's almost always passed from father to daughter.
Граждане сегодняшних свободных обществ почти всегда являются демократами по убеждениям, традиции или привычке. The citizens of today’s free societies are (almost always) democrats out of conviction, custom, and habit.
В настоящее время такие переводы почти всегда делаются с нидерландского языка на папиаменто. For the time being, such translations will almost always be from Dutch into Papiamento.
действительно, то, что происходит вне стола переговоров, почти всегда предопределяет исход приватных бесед. indeed, what happens away from the negotiating table almost always determines the outcome of face-to-face talks.
Но такие предупреждения игнорируют важнейший урок этого примера: соперничество почти всегда заканчивается плохо. But such warnings overlook a crucial lesson of that record: the challenges almost always end badly.
Но всегда есть несколько парней и почти всегда они подходят в самом конце. But there's always a few guys, almost always, who are the last ones.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !