Exemples d'utilisation de "права собственности" en russe
Traductions:
tous733
ownership419
property right225
proprietary right11
property title1
autres traductions77
Ссылаясь как на КМКПТ, так и на внутреннее законодательство, суд определил, что уплата цены является существенным фактором в передаче права собственности и что в данном случае должник не уплатил цену.
Citing both the CISG and domestic law, the court stated that payment of the price was a significant factor in the transfer of title and that the debtor had failed to pay the price in this case.
Потому что, неделю назад в Управление транспортом было подано заявление о передаче права собственности на наш красный кабриолет.
Because, a week ago, the DMV ran an application write a title transfer on our red convertible.
В 1994 году в провинции была учреждена программа " Первая покупка жилья ", которая освобождает лиц, впервые покупающих жилье, от уплаты налога на передачу собственности, налога на регистрацию земельного владения, который обычно взимается в момент подачи в бюро земельного права в Британской Колумбии заявки о регистрации и передаче права собственности.
In 1994, the province introduced the First Time Home Buyers'program, which exempts qualified homebuyers from paying the property transfer tax, a land registration tax that is normally payable when an application is made at any Land Title Office in British Columbia to register changes to a certificate of title.
Представитель Франции рассказал о применении концепций, содержащихся в договорах Организации Объединенных Наций о космическом пространстве, в свете новых событий в космической деятельности, включая усиление коммерциализации, возможное создание аэрокосмических кораблей и передачу права собственности на космические объекты, находящиеся в космосе.
The representative of France made a presentation on the application of concepts in the United Nations treaties on outer space in the light of new developments in space activities, including increasing commercialization, the possible development of aerospace vehicles and the transfer of property over space objects while in outer space.
Получатели или потенциальные кредиторы получателей уведомляют первоначального обеспеченного кредитора о передаче актива, и после этого они получают заверение в приобретении права собственности на активы, свободные от прежнего обременения, в случае отсутствия поправки в зарегистрированном уведомлении в течение установленного количества дней.
Transferees or prospective lenders to transferees advised the original secured creditor of the transfer and were then assured of acquiring title free of the previous encumbrance in the absence of an amendment to the registered notice within a fixed number of days.
Согласно докладу, одной из серьезных проблем остается проблема лишения права собственности.
According to the report, property dispossession remains a big problem.
Лишение права собственности на землю и ресурсов остается одной из главных причин их обнищания.
Dispossession of their lands and resources remained a major source of impoverishment.
срок аренды покрывает основную часть срока службы актива, даже если при этом не происходит передачи права собственности;
the lease term is for the major part of the economic life of the asset, even if title is not transferred.
Кроме этого, реформа полиции позволит заложить прочные основы и установить четкие критерии для восстановления права собственности на недвижимость.
Also, through police reform it will be possible to establish good foundations and criteria for the repossession of real property.
Как мы вас и предупреждали, в настоящий момент банку не остаётся ничего кроме как лишить вас права собственности.
As per our conversation the other day, the bank has no choice at this time but to foreclose on your home.
Для целей других областей законодательства (например, налогового законодательства) удержание правового титула может сохранять свой характер инструмента права собственности.
For the purposes of other legislation (e.g. taxation law), retention of title could preserve its character as a title device.
Кроме того, должны ли члены групп меньшинств отвечать каким-либо условиям, для того чтобы осуществлять права собственности и наследования?
Also, did members of minority groups need to meet certain conditions in order to exercise property and inheritance rights?
поощрения доступа женщин к производительным ресурсам, таким, как земля, и гарантия их права собственности, а также контроля над ними;
Promote women's access to and control over productive resources such as land and guarantee their right to property;
Обратите внимание, что все права голоса, которые возникают при получении права собственности на акции, не доступны владельцу контракта на закрытие.
Please note that all voting rights that come with owning an equity share are not available to the CFD holder.
Более сильные права собственности для фермеров лишат городские власти доходов от передачи земель, необходимые для предоставления общественных услуг новым городским мигрантам.
Stronger land rights for farmers will deprive city authorities of the land-conversion revenues needed to provide public services to new urban migrants.
3. Raychem не будет производить чего-либо, если нет реальной возможности защитить ее права собственности, что, как правило, подразумевает патентную защиту.
3. Raychem won't do anything unless there is a substantial opportunity for real proprietary protection, which generally means patent protection.
Получение компенсации не зависело от доказательства наличия признанного права собственности; компенсация выплачивалась даже в том случае, если имущественное право племени имело лишь аборигенный характер.
Recovery of compensation did not depend on proof of recognized title; compensation was available even if a tribe's property interest was aboriginal only.
Для поддержки инноваций и модернизации в аграрном секторе власти должны гарантировать фермерам надёжные права собственности на землю, тем самым, дав им стимул для необходимых инвестиций.
To bolster agricultural innovation and modernization, governments must ensure that farmers have secure titles to their land, and thus an incentive to make the needed investments.
Она начала говорить о «федерации по германскому образцу», в которой не было бы никаких ограничений или регулирующих положений в отношении свободы передвижения, расселения и права собственности.
They have since been talking about a “German-style federation” in which there would be no limits or regulations on the freedom of movement, settlement or the right to property.
Согласно статье 153 Гражданского кодекса субъектами права собственности на все виды движимого и недвижимого имущества могут быть юридические и физические лица, муниципальные образования и Азербайджанская Республика.
Under article 153 of the Civil Code, the right to own all forms of movable and immovable property applies to legal entities and private persons, municipal entities and the Republic of Azerbaijan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité