Exemples d'utilisation de "правилами применения" en russe

<>
В соответствии с распространяемыми в настоящее время правилами применения системы обработки манифестов оператор судна, которое следует с грузом, предназначенным для разгрузки в одном из портов Республики, из порта, расположенного за пределами общей таможенной зоны, должен представить график движения судна: In terms of the Rules currently being circulated regarding the operation of the manifest acquittal system, the carrier of a vessel that is due to arrive with cargo for discharge at a port in the Republic on a voyage from a port outside the common customs area must submit a vessel schedule-
Для выполнения вышеизложенных задач операции потребуется многочисленный гражданский компонент, гражданская полиция, включая сформированные полицейские подразделения, действующие в соответствии с правилами применения вооруженной силы полиции, и надежный военный контингент, включая военных наблюдателей. To accomplish the tasks set forth above, the operation would require a strong civilian component; civilian police, including formed police units operating in accordance with police rules of engagement; and a credible military force, including military observers.
Подкомитет Совместного механизма осуществления по правам человека и защите собирался три раза для обсуждения, в частности, вызывающих обеспокоенность вопросов, связанных с ликвидацией насилия против женщин в Дарфуре, правилами применения уголовного циркуляра № 2, касающегося сбора доказательств в случаях сексуального и гендерного насилия, нарушений прав человека в Западном Дарфуре и доступа к центрам содержания под стражей. The Joint Implementation Mechanism subcommittee on human rights and protection met on three occasions to discuss, inter alia, concerns related to the elimination of violence against women in Darfur, the rules of application for criminal circular 2, relating to the collection of evidence in cases of sexual and gender-based violence, human rights violations in Western Darfur, and access to detention facilities.
Если компетентным органом признано, что соответствие положениям настоящих Правил, касающимся класса 7, является практически неосуществимым и что установленные настоящими Правилами обязательные нормы безопасности соблюдены за счет применения альтернативных средств, компетентный орган может утвердить операции по перевозке в специальных условиях единичной партии или запланированной серии нескольких грузов. Provided the competent authority is satisfied that conformity with the Class 7 provisions of these Regulations is impracticable and that the requisite standards of safety established by these Regulations have been demonstrated through alternative means the competent authority may approve special arrangement transport operations for single or a planned series of multiple consignments.
является всеобъемлющим базовым документом, связанным с другими, более конкретными требованиями, правилами и процедурами, с помощью которых администрация и КЗБ (КЖДИ) могут проверять соблюдение порядка введения и применения утвержденных мер для снижения рисков и систем управления деятельностью по обеспечению охраны здоровья и безопасности. to provide a comprehensive core document, with links to other more specific documents rules and procedures, against which management and HSE (HMRI) can check that the accepted risk control measures and health and safety management systems have been properly put into place and continue to operate in the way originally intended.
Однако провести четкое разграничение между предусмотренными в МЕРКОСУР обязательствами государств-членов относительно принятия и применения национальных правил и общими правилами МЕРКОСУР непросто, учитывая, что МЕРКОСУР не носит наднационального характера. However, the distinction between MERCOSUR obligations on member States to adopt and enforce national rules and common MERCOSUR rules may not be clear-cut, given that MERCOSUR does not have a supranational character.
Исполнительный директорат в сотрудничестве с Отделом информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления создаст сеть для применения своей новой базы данных TRIM в целях организации, хранения и архивирования информации и управления ею в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций. The Executive Directorate, working with the Information Technology Services Division in the Department of Management, will establish a network to implement its new TRIM database to organize, store, manage and archive information in conformity with United Nations rules and regulations.
Что касается применения оговорки " возникших до " и требования прямого характера потерь к претензиям, связанным с неоплатой поставленных товаров или оказанных услуг, то Группа в отношении рассматриваемых претензий руководствовалась следующими правилами. With respect to the application of the “arising prior to” clause and the directness requirement to claims involving non-payment for goods delivered or services provided, the Panel applies the following rules to the claims under review.
Ритм и метрическая форма являются важными правилами китайской поэзии. Rhyme and meter form the essential rules of Chinese poetry.
Этот метод не имеет применения в данном случае. This method has no application to the case.
Всё должно делаться в соответствии с правилами. Everything should be done in accordance with the rules.
Сегодняшняя молодежь, не по своей вине, живет в мире, разрываемом интернациональной злобой и угрозой применения ядерного оружия. Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction.
Пентагон утверждает, что Мэннинг содержался в Квантико в соответствии с правилами, регулирующими содержание арестованных с максимально строгим режимом. The Pentagon has maintained that Manning was held in accordance with rules governing all maximum-custody detainees at Quantico.
Убедитесь, пожалуйста, в возможности применения наших товаров с помощью прилагаемых отзывов и вырезок из специальных журналов. Please convince yourself of the usefulness of our articles through the testimony of the enclosed references and trade magazine articles.
Отчет Goddard отметил, что "ситуация с асбестом не управлялась в соответствии с различными правилами". The Goddard report noted that "the presence of asbestos has not been managed in accordance with the various regulations."
На излишние поставки мы не находим применения. We inform you that we have no use for the extra quantities which were delivered.
Данный вопрос регулируется правилами, которые требуют от авиаперевозчиков обеспечивать поддержание безопасности в любое время, а от пассажиров - соблюдать правила безопасности, о которых им сообщают члены экипажа. The issue is covered by regulations which require aircraft operators to ensure safety is maintained at all times and passengers to comply with the safety instructions given by crew members.
"Мы очень надеемся, что такая стратегия применения вакцины может, наконец, помочь миллионам курильщиков, которые пытались бросить, испробовав все методы, имеющиеся на рынке сегодня, но обнаружили, что их никотиновая зависимость достаточно сильная, чтобы преодолеть ее с помощью этих современных средств", - сказал профессор Корнелл. "We are very hopeful that this kind of vaccine strategy can finally help the millions of smokers who have tried to stop, exhausting all the methods on the market today, but find their nicotine addiction to be strong enough to overcome these current approaches," Prof Cornell said.
Свободный выбрали в соответствии с правилами орбитальной механики: как и в космическом центре НАСА имени Кеннеди, ракеты в большинстве случаев запускаются в восточном направлении, чтобы использовать кинетический момент от вращения Земли. The choice of Svobodny was determined by orbital mechanics: As is the case with NASA’s Kennedy Space Center, most rockets are launched eastward to take advantage of the momentum Earth’s rotation affords.
Вы говорите о внутренних проблемах практического применения законодательства о государственных закупках. These are domestic problems about the practical implementation of legislation relating to public contracts.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !