Exemples d'utilisation de "правило движения" en russe

<>
С учетом этого странам, которые предписывают такое правило, следует признавать, в случае международного движения, жилеты безопасности, которые находятся на борту транспортного средства, зарегистрированного в другой стране, даже если их цвет отличается от цвета, предписанного их национальными правилами, если эти жилеты соответствуют международному стандарту или национальному стандарту страны происхождения. This being the case, countries that impose this rule should accept, in international traffic, the safety vests that may be carried on vehicles registered in other countries, even if their colour is different from that required by their national regulations, provided they conform to an international standard or the national standard of the country of origin.
С учетом этого странам, которые предписывают это правило, следует признавать, в случае международного движения, жилеты безопасности, которые находятся на борту транспортного средства, зарегистрированного в другой стране, даже если их цвет отличается от цвета, предписанного их национальными правилами, если эти жилеты соответствуют международному стандарту или национальному стандарту страны происхождения. This being the case, countries that impose this rule should accept, in international traffic, the safety vests that may be carried on vehicles registered in other countries, even if their colour is different from that required by their national regulations, provided they conform to an international standard or the national standard of the country of origin.
правила движения и ограничения, касающиеся движения; traffic regulations and restrictions;
Меры, предусмотренные конкретно для туннеля, должны быть согласованы с положениями правил движения по соответствующему маршруту. Consistency is required between the traffic regulations concerning the route and the measures specific to the tunnel.
Прежде всего, государства- члены ЦКСР разделяют выдвинутую Австрией цель повышения уровня гармонизации правил движения по внутренним водным путям. At the outset, the CCNR member States share Austria's goal of improving the harmonization of the traffic regulations concerning inland navigation.
17 апреля один турецкий военный самолет CN-235, нарушив международные правила воздушного движения и национальное воздушное пространство Республики Кипр, вторгся в пределы РПИ Никосии, пролетел над районом Месаории и совершил посадку на незаконном аэродроме Тимбу в оккупированной зоне Республики. On 17 April, one CN-235 Turkish military aircraft entered the Nicosia FIR, violating international air-traffic regulations and the national airspace of the Republic of Cyprus, flying over the area of Mesaoria before landing at the illegal airport of Tymbou in the occupied area of the Republic.
Несмотря на то, что ночью, как правило, интенсивность движения снижается в три раза, количество происходящих ночью дорожно-транспортных происшествий равно их числу, регистрируемому в дневное время. Although, generally speaking, night traffic is a third of day traffic, the number of accidents at night is equivalent to those occurring during the day.
Опережающие индикаторы подают сигналы заблаговременно, а отстающие индикаторы, как правило, применяют для подтверждения движения цены, например, силы тренда. Leading indicators can provide signals ahead of time, while lagging indicators are generally used to confirm the price action, such as the strength of a trend.
Несмотря на отсутствие в соглашениях минимальных требований в отношении количества путей, которыми должны быть оборудованы существующие линии, в них отмечается, что, как правило, высокую пропускную способность и точное соблюдение графиков движения можно будет обеспечить только на линиях, имеющих не менее двух путей. Although there are no minimum requirements for the number of tracks to be provided on existing lines, it is noted that it will normally only be possible to provide high capacity and precise timing of operation on lines with at least two tracks.
Когда в положениях настоящей главы предусматривается, что данное правило плавания не применяется к малым судам в отношении других судов, эти малые суда должны оставлять всем другим судам, включая высокоскоростные суда, необходимое пространство для продолжения ими движения по курсу и маневрирования; они не могут требовать, чтобы последние уступали им дорогу ". Where the provisions of this chapter provide that a particular rule of the road shall not apply to small craft in relation to other vessels, it shall be incumbent on small craft to leave all other vessels, including high-speed vessels, enough room to hold their course and to manoeuvre; they may not require such vessels to give way to them.”.
Если в положениях настоящей главы предусматривается, что данное правило плавания не применяется к малым судам в отношении других судов, то эти малые суда должны оставлять всем другим судам, включая высокоскоростные суда, необходимое пространство для продолжения ими движения по курсу и маневрирования; малые суда не могут требовать, чтобы другие суда уступали им дорогу ". Where the provisions of this chapter provide that a particular rule of the road shall not apply to small craft in relation to other vessels, it shall be incumbent on small craft to leave all other vessels, including high-speed vessels, enough room to hold their course and to manoeuvre; small craft may not require other vessels to give way to them”.
" Когда в положениях настоящей главы предусматривается, что данное правило плавания не применяется к малым судам в отношении других судов, эти малые суда должны оставлять всем другим судам, за исключением высокоскоростных судов, необходимое пространство для продолжения ими движения и маневрирования; они не могут требовать, чтобы эти суда уступали им дорогу ". “Where the provisions of this chapter provide that a particular rule of the road shall not apply to small craft in relation to other vessels, it shall be incumbent on small craft to leave all other vessels, except for high-speed vessels, enough room to hold their course and to manoeuvre; they may not require such vessels to give way to them.”
Когда в положениях настоящей главы предусматривается, что данное правило плавания не применяется к малым судам в отношении других судов, то эти малые суда должны оставлять всем другим судам, за исключением высокоскоростных судов, необходимое пространство для продолжения ими движения и маневрирования; они не могут требовать, чтобы такие суда уступали им дорогу ". Where the provisions of this chapter provide that a particular rule of the road shall not apply to small craft in relation to other vessels, it shall be incumbent on small craft to leave all other vessels, except for high-speed vessels, enough room to hold their course and to manoeuvre; they may not require such vessels to give way to them.”
Когда в положениях настоящей главы предусматривается, что данное правило плавания не применяется к малым судам в отношении других судов, то эти малые суда должны оставлять всем другим судам, за исключением высокоскоростных судов, необходимое пространство для продолжения ими движения по курсу и маневрирования; они не могут требовать, чтобы последние уступали им дорогу. Where the provisions of this chapter provide that a particular rule of the road shall not apply to small craft in relation to other vessels, it shall be incumbent on small craft to leave all other vessels, except for high-speed vessels, enough room to hold their course and to manoeuvre; they may not require such vessels to give way to them.
Как правило, положения СОЛАС и Кодекса ОСПС, касающиеся охраны на море, не распространяются на: грузовые суда, включая высокоскоростные суда, валовой вместимостью менее 500 тонн; суда, не имеющие механических средств движения; деревянные суда примитивной конструкции; прогулочные яхты, не занимающиеся коммерческими перевозками; рыболовные суда; любые типы судов, не совершающие международные рейсы; все портовые средства, обслуживающие суда, которые не подпадают под СОЛАС и Кодекс ОСПС. The security provisions of SOLAS and the ISPS Code do not generally apply to cargo ships, including high-speed craft, of less than 500 gross tonnage; nor to ships not propelled by mechanical means; wooden ships of primitive build; pleasure craft not engaged in trade; fishing vessels; all types of ships not engaged on international voyages; and all port facilities serving the ships which do not fall within the scope of SOLAS and the ISPS Code.
Когда в положениях настоящей главы предусматривается, что данное правило плавания не применяется к малым судам в отношении других судов, то эти малые суда должны оставлять всем другим судам, включая высокоскоростные суда за исключением высокоскоростных судов, необходимое пространство для продолжения ими движения по курсу и маневрирования; они не могут требовать, чтобы последние уступали им дорогу ". Where the provisions of this chapter provide that a particular rule of the road shall not apply to small craft in relation to other vessels, it shall be incumbent on small craft to leave all other vessels, including high-speed vessels except for high-speed vessels, enough room to hold their course and to manoeuvre; they may not require such vessels to give way to them.”.
Когда в положениях настоящей главы предусматривается, что данное правило плавания не применяется к малым судам в отношении других судов, то эти малые суда должны оставлять всем другим судам, за исключением судов, предусмотренных в статье 6.01 бис [быстроходные суда], необходимое пространство для продолжения ими движения и маневрирования; они не могут требовать, чтобы последние уступали им дорогу. Where the provisions of this chapter provide that a particular rule of the road shall not apply to small craft in relation to other vessels, it shall be incumbent on small craft to leave all other vessels, except the vessels referred to in article 6.01 bis [speed boats], enough room to hold their course and to manoeuvre; small craft may not require other vessels to give way to them.
Линия, которая специально построена для обеспечения на ее основных участках движения со скоростью, как правило, не менее 250 км/ч. A line specially built to allow traffic at speeds generally equal to or greater than 250 km/h for the main segments.
Светофоры, используемые для регулирования движения в зонах дорожных работ, должны, как правило, представлять собой светофоры с тремя сигналами. Traffic light signals used to regulate traffic flow at a roadworks zone should preferably be of the three-light type.
" В туннелях следует предусмотреть дорожные знаки и/или разметку, помогающие участникам дорожного движения соблюдать надлежащую дистанцию до движущегося впереди транспортного средства (как правило, 20-50 м) ". “Tunnels should be equipped with road signs and/or markings in order to help users to maintain an adequate distance from the vehicle in front (generally 20-50 metres).”
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !