Exemples d'utilisation de "правило разрешения споров" en russe

<>
Главное преимущество такого подхода – масштаб. Благодаря этому, подавляющая часть мировой экономики работает взаимосвязано, при этом большинство стран мира соблюдают единые правила и подчиняются механизму разрешения споров, который собственно и гарантирует соблюдение этих правил. The chief advantage of this approach is its scale: it ensures that a huge share of the world economy is interconnected, with most of its constitutive economies adhering to a common set of rules and submitting to a dispute-resolution mechanism that enables these rules’ enforcement.
FSCL - это независимая некоммерческая организация, созданная специально для разрешения споров между потребителями и компаниями, предоставляющими финансовые услуги. Схема рассмотрения споров - External Dispute Resolution Scheme - была утверждена Министерством по делам потребителей Новой Зеландии и представляет из себя механизм разрешения претензий между компанией и клиентами. FSCL is an independent not-for-profit External Dispute Resolution (EDR) scheme approved by the Minister for Consumer Affairs under the Financial Service Providers (Registration and Dispute Resolution) Act 2008.
Омбудсмен — это независимая организация, созданная для разрешения споров между финансовыми учреждениями и их клиентами. The Ombudsman is an independent organisation established to resolve disputes between financial institutions and their customers.
У нас есть внутренний и внешний порядок разрешения споров для разрешения споров с клиентами. We have internal and external dispute resolution procedures to resolve complaints from clients.
Вдобавок к очевидным выгодам от обязательств и взаимных правил, эффективный механизм разрешения споров только способствует развитию бизнес-начинаний, которые иначе показались бы слишком рискованными. In addition to the obvious benefits of treaty obligations and mutually shared rules, an effectual dispute resolution venue only further encourages business ventures that might otherwise seem too risky.
10. Подрядчик, выбор применимого права и места для разрешения споров. 10. Contracting Entity, Choice of Law and Place to Resolve Disputes.
Мы используем данные для защиты и обеспечения необходимого уровня безопасности наших продуктов и пользователей, для обнаружения и предотвращения мошенничества, проверки действительности лицензий на программное обеспечение, разрешения споров и исполнения соглашений. We use data to protect the security and safety of our products and our customers, to detect and prevent fraud, to confirm the validity of software licenses, to resolve disputes and enforce our agreements.
Подрядчик, выбор применимого права и места для разрешения споров Contracting Entity, Choice of Law, Jurisdiction
Учреждение новой, независимой альтернативной системы разрешения споров вне судов будет что-то стоить, но она гарантирует более быстрое и более приемлемое разрешение обычных споров. Setting up a new, independent alternative dispute-resolution system outside the courts would cost something, but it would ensure quicker and more acceptable resolution of routine disputes.
Неспособность Китая соответствовать стандартам ГСТТ (GATT) может стать катализатором любого числа споров, достаточного для того, чтобы перегрузить процесс разрешения споров в ВТО, и процесс принятия решений и их реализации может стать очень длительным. China's failure to meet GATT standards may catalyze any number of disputes, enough to overload the WTO dispute settlement process, and the processes of obtaining decisions and implementing them could be very time-consuming.
Включение темы макроэкономической политики, влияющей на валютные курсы, в торговые переговоры потребует либо создания в ВТО технических мощностей (и получение мандата) для анализа и оценки соответствующей политики государств, либо подключения МВФ к механизмам разрешения споров, которые предусмотрены торговыми соглашениями. Incorporating macroeconomic policies affecting exchange rates into trade negotiations would require either that the WTO acquire the technical capacity (and mandate) to analyze and adjudicate relevant national policies or that the IMF join the dispute-settlement mechanisms that accompany trade treaties.
Если бы была необходимость для лучшей защиты собственности, и, если этот частный, дорогой механизм разрешения споров превосходил бы общественную судебную власть, мы должны были бы изменить закон не только для успешных иностранных компаний, но и для своих собственных граждан и малого бизнеса. If there were a need for better property protection, and if this private, expensive dispute-resolution mechanism were superior to a public judiciary, we should be changing the law not just for well-heeled foreign companies, but also for our own citizens and small businesses.
Оно позволило бы также укрепить экономический фундамент для роста в этих странах, создав систему защиты и стимулирования инвестиций, утвердив процедуры разрешения споров, установив индикаторы корпоративной социальной ответственности, а также порядок регулирования инвестиций, осуществляемых государственными предприятиями и суверенными фондами. It could also strengthen the economic foundation for growth in developing countries by establishing investment protections and incentives, dispute-resolution procedures, corporate social responsibility benchmarks, and regulatory frameworks for investments made by state-owned enterprises and sovereign funds.
Давать оценку, как именно внутреннее регулирование может препятствовать торговле, весьма сложно, причём особенно в сравнении с оценкой корректности применения тарифов, поэтому ВТО нуждалась в эффективном механизме разрешения споров, а члены организации должны были обязаться выполнять его решения. Given the complexity of assessing how domestic regulations might impede trade, especially compared to judging whether a tariff has been correctly applied, the WTO needed effective dispute-settlement mechanisms, with members agreeing to binding arbitration.
Ключом является судебная реформа и выработка упорядоченного и узаконенного процесса для разрешения споров по имущественным правам и договорам. The key is judicial reform and the development of an orderly and institutionalized process for resolving property-rights and contractual disputes.
Одно из соглашений, подписанное во время визита Вена, представляет собой новую систему руководящих принципов разрешения споров о приграничных территориях между двумя странами. One agreement signed during Wen’s visit was a new set of guiding principles on how to settle boundary disputes between the two countries.
И, в-третьих, государства должны предпринять усилия для разрешения споров мирными путями. And, third, states should seek to settle disputes by peaceful means.
ВИО может содействовать прозрачности со стороны инвесторов, определить, когда национальная безопасность является законным основанием для введения запрета инвестиций или их ограничения, а также установить механизмы разрешения споров. A WIO could encourage transparency on the part of investors, determine when national security is a legitimate reason for prohibiting or limiting investment, and establish a dispute-resolution mechanism.
Но ещё больше таких раундов предстоит провести, поскольку некоторые важные вопросы, в том числе касающиеся прозрачности регулирования и создания эффективных механизмов разрешения споров, пока что до конца не согласованы. Many more rounds are on the way, as some significant issues – including guarantees of regulatory transparency and the creation of an effective dispute-settlement mechanism – have yet to be fully agreed.
Эти институты включают судебную и арбитражную комиссии, которые действуют не только для разрешения споров по имущественным правам, но и занимаются проблемой административных правонарушений и разногласиями между частным и государственным сектором. Among these institutions are the judiciary and arbitration panels, which function not only to adjudicate property-rights disputes, but also to address administrative abuses and disputes between the private and public sectors.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !