Exemples d'utilisation de "право обжалования" en russe

<>
Касаясь доклада, представленного правительству Сан-Марино в связи с посещением этой страны Комитетом против пыток Совета Европы с 9 по 11 июня 1999 года, она просит представить последнюю информацию относительно мер, принятых в целях гарантии прав заключенных, в отношении которых применяются дисциплинарные меры, включая право обжалования. Referring to the report to the San Marino Government on the visit to San Marino carried out by the CPT from 9 to 11 June 1999, she requested an update on steps taken to guarantee the rights of detainees on whom disciplinary measures were imposed, including the right of appeal.
На семинарах обсуждаются права человека в целом, запрещение дискриминации, равенство прав женщин и мужчин, право на жизнь, запрещение смертной казни, пыток, принудительного труда, процедура помещения под стражу и основания для задержания, вопросы, связанные с предоставлением убежища и высылкой, особый подход к несовершеннолетним, право обжалования, свобода выражения, мысли и религии, защита семьи и ребенка, торговля людьми, защита частной жизни и экстремизм. Seminars focus on human rights in general, prohibition of discrimination, equal rights of women and men, right to life, prohibition of capital punishment, torture, forced labour, regulation of remand proceedings and reasons for remand, issues related to asylum and expulsion, special approach to young people, right of appeal, freedom of expression, thought and religion, protection of the family and children, trafficking in human beings, protection of privacy and extremism.
В соответствии со статьей 44 Конституции Республики Узбекистан, " каждому гарантируется судебная защита его прав и свобод, право обжалования в суд незаконных действий государственных органов, должностных лиц, общественных объединений ". Article 44 states in fact: “Everyone is guaranteed judicial protection of his rights and freedoms, the right to appeal to a court against unlawful acts of central authorities, officials and civil society organizations”.
В Апелляционном суде могут обжаловаться решения по гражданским делам Королевского суда, принятые на его заседаниях в качестве ординарного суда, а также решения отделения по делам о разводах Королевского суда, однако в Законе об Апелляционном суде Гернси 1961 года содержатся положения, четко ограничивающие право обжалования некоторых решений судебных инстанций. In civil matters appeals lie to the Court of Appeal from decisions of the Royal Court sitting as an Ordinary Court and from decisions of the Matrimonial Causes Division of the Royal Court, but limitations on appeals in relation to certain decisions of the Courts are clearly specified in the Court of Appeal (Guernsey) Law, 1961.
Наряду с этим в июне 2006 года вступил в силу Закон о подаче кассационной жалобы по уголовному делу, более гибко регулирующий порядок подачи кассационных жалоб и позволяющий лучше обеспечить право обжалования вынесенных приговоров по уголовным делам. In addition, in June 2006 the Opening of Criminal Cassation Proceedings Act entered into force. It made the regulations for cassation appeals more flexible so as to better ensure the right of appeal against criminal verdicts.
КЛРД подчеркнул, что задержание должно применяться в качестве крайнего средства; предложил Багамским Островам принять альтернативные задержанию меры в отношении мигрантов без соответствующих документов и лиц, ищущих убежища; рекомендовал ввести право обжалования решений о задержании лиц, въезжающих в страну без соответствующих документов, и отметил, что такие лица должны быть надлежащим образом информированы об их правах, а максимальный срок их задержания должен быть четко определен76. CERD emphasized that detention should be a last resort; invited the Bahamas to adopt alternatives to detention for undocumented migrants and asylum-seekers; recommended the institution of a right of appeal against orders to detain people entering the country without proper papers and that such individuals should be duly informed of their rights and that maximum duration of detention be strictly defined.
Гражданам предоставлено право обжалования приговора суда в случае несогласия с ним в порядке кассации и в порядке надзора. Citizens have the right to challenge a court judgement if they disagree with it, through cassation or supervisory proceedings.
Согласно статье 44 Конституции, каждому гарантируется судебная защита его прав и свобод, право обжалования в суд незаконных действий государственных органов, должностных лиц, общественных объединений. Article 44 accords to everyone the legal protection of his rights and freedoms, the right to complain to the courts concerning unlawful acts of State agencies or officials or civil society organizations.
Безраздельное господство властей на местном уровне над беззащитными людьми при том понимании, что теоретически у них есть право обжалования, несовместимо с принципами Пакта. Subjecting powerless people to effective power at the local level, on the understanding that there was a theoretical right of appeal, was inconsistent with the principles underlying the Covenant.
Статья 35 Конституции предоставляет право каждому, как отдельно, так и сообща с другими лицами, обращаться с заявлениями, предложениями и жалобами в компетентные государственные органы, учреждения или к народным представителям, а статья 44 Конституции гарантирует каждому гражданину судебную защиту его прав и свобод, право обжалования в суд незаконных действий государственных органов, должностных лиц, общественных объединений. Article 35 posits the right of all persons, either separately or jointly with other persons, to submit applications, proposals or complaints to the competent central authorities, officials and public agencies and institutions and to elected representatives, while article 44 guarantees all citizens judicial protection of their rights and freedoms and the right to appeal to the courts against unlawful acts of central authorities, officials or civil society organizations.
В случае обвинительного приговора осужденный имеет право обжалования и может подать апелляцию " косо " (обжалование в апелляционном суде решения суда, рассматривавшего данное дело (решение суда в отношении вердикта и приговора)) или же апелляцию " дзококу " (в принципе, обжалование решения апелляционного суда в суде вышестоящей инстанции вплоть до Верховного суда) в зависимости от конкретного случая. In the case of a conviction, the convicted shall have the rights of appeal and may file a Koso-appeal (an appeal to an appellate court against the judgement (the decision of the court concerning the verdict and the sentence) of the ruling court) of a Jokoku-appeal (in principle an appeal up to the Supreme Court against the judgement of the appellate court) in accordance with the respective instance.
Как отмечалось выше, в статье 44 Конституции предусматривается, что " каждому гарантируется судебная защита его прав и свобод, право обжалования в суде незаконных действий государственных органов, должностных лиц, общественных объединений ". As indicated above, article 44 of the Constitution provides that “everyone shall be entitled to legally defend his rights and freedoms, and shall have the right to appeal any unlawful action of State bodies, officials and public associations”.
В отношении заявления автора согласно пункту 5 статьи 14 Пакта, а также заявления о том, что Канада нарушила статью 6 в результате его депортации, Комитет отметил, что в соответствии с законодательством штата Пенсильвании автор имеет право полноценного обжалования его осуждения и приговора. As regards the author's claim under article 14, paragraph 5, of the Covenant, and that Canada violated article 6 by deporting him, the Committee observed that the author had the right under Pennsylvanian law to a full appeal against his conviction and sentence.
Сегодня, как и вчера, Алжир по-прежнему преисполнен намерения внести свой вклад в справедливое и окончательное урегулирование этого конфликта, который может быть улажен лишь на основе последовательного и всестороннего выполнения Плана урегулирования, Хьюстонских договоренностей и подробных условий осуществления, принятых обеими сторонами в связи с мерами, предложенными Генеральным секретарем в отношении идентификации лиц, имеющих право голоса, и процедуры обжалования. Today, as in the past, Algeria remains fully prepared to make its contribution to the just and definitive settlement of this conflict, which can only be achieved through the faithful and full implementation of the settlement plan, the Houston agreements and the detailed modalities that have been accepted by the two parties for the implementation of the Secretary-General's measures relating to the identification of voters and the appeals process.
После опубликования 17 января 2000 года второй части предварительного списка власти Марокко выявили удивление и тревогу в связи с небольшим числом заявителей, которые были сочтены имеющими право голоса, и подчеркнули важное значение такого процесса обжалования, при котором все западносахарцы, не включенные в список Комиссией МООНРЗС по идентификации, имели бы возможность вновь обжаловать решение Комиссии. Following the release of the second part of the provisional list on 17 January 2000, the Moroccan authorities had expressed surprise and dismay at the small number of applicants found to be eligible and emphasized the importance of an appeal process in which all Saharans rejected by the MINURSO Identification Commission would be given the opportunity to restate their case.
Помимо внесения весной 2009 года на рассмотрение сессии парламента поправок, имеющих целью приведение Программы экстренного реагирования на проблемы Северной территории в соответствие с Законом о расовой дискриминации, правительство намеревается в первом полугодии 2009 года закрепить в законодательном порядке право жителей Северной территории, на которых распространяются меры, касающиеся распоряжения доходами, использовать все юридические пути обжалования. In addition to introducing legislative amendments in the spring parliamentary session of 2009 to bring the Northern Territory Emergency Response into line with the Racial Discrimination Act, the Government would legislate in the first half of 2009 to ensure that people in the Northern Territory subject to income management had access to the full range of appeal rights.
Статья 7 этого закона предоставляет право на правовую защиту запрашивающей стороне/лицу, обратившемуся с запросом о предоставлении доступа к информации, а статья 28 устанавливает процедуру обжалования решения или заключения. There, according to Article 7, the right to a legal protection is given to the requesting party/person requesting access to information, while Article 28 gives the appeal procedure against the decision or conclusion.
348; " Право на высылку нежелательных иностранцев, а также отказ во въезде или высылка не отвечающих соответствующим требованиям иностранцев, основываясь на свободном осуществлении государством своего суверенитета, вполне естественно не может быть предметом обжалования на любых основаниях ". 348; “The right of expulsion of undesirable foreigners as well as of exclusion or expulsion of ineligible aliens, being based on the free exercise by the State of its sovereignty, it is natural that there should be no right of appeal on any ground against it.”
Когда в связи с отказом правительства ПМ использовал процедуру обжалования в законном порядке, в феврале 2007 года сеульский Высокий суд постановил, что трудящиеся-мигранты имеют право объединяться в профсоюзы независимо от правового статуса их проживания в стране86. When the MTU filed a legal appeal against the Government's refusal, the Seoul High Court ruled in February 2007, that migrant workers have the right to organise unions, no matter their legal status in the country.
для обжалования административного решения, которое предположительно не согласуется с условиями назначения или условиями найма, от имени группы поименованных сотрудников, которые имеют право подавать такое заявление согласно статье 2 (1) настоящего Статута и которые были затронуты одним и тем же административным решением, основанным на одном и том же комплексе фактов; или To appeal an administrative decision that is alleged to be in non-compliance with the terms of appointment or the conditions of employment, on behalf of a group of named staff members who are entitled to file such application under article 2 (1) of the present statute and who are affected by the same administrative decision arising out of the same facts; or
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !