Sentence examples of "право первого выбора" in Russian
В ответ на обращение министра иностранных дел Ирака от 27 августа 2007 года было решено предоставить Ираку право первого выбора в отношении имущества ЮНМОВИК, которое не является чувствительным и не подпадает под экспортный контроль и другие ограничения, связанные с конечным пользователем.
Following a request by the Foreign Minister of Iraq on 27 August 2007, it was decided that Iraq would be offered a right of first refusal with respect to UNMOVIC property that is not sensitive or subject to export controls or other end-use restrictions.
Закон о муниципалитетах (преференциальных правах) 1981 года наделяет муниципалитеты правом первого выбора в отношении земельных участков, выставляемых на продажу в их районах.
The Municipalities (Preferential Rights) Act of 1981 gives municipalities a right of first refusal on land offered for sale in their areas.
В то время как процент избирателей, поддерживающих правительство, относительно не изменился, 0,6 млн. из 6,1 млн. Греки, проголосовавшие на референдуме 5 июля за продолжение кредитов “продлевай и притворяйся”, с прилагающимися элементами жесткой экономии, отказались от своего первого выбора.
While the percentage of voters backing the government is relatively unchanged, 0.6 million of the 6.1 million Greeks who voted in the July 5 referendum on continued “extend-and-pretend” loans with stringent austerity strings attached did not turn out.
Во время нигерийских мини-торгов в 2006 году ONGC-Mittal было предложено право первого отказа для трех блоков.
During a Nigerian mini-bid round in 2006, ONGC-Mittal was offered the right of first refusal for three blocks.
Действительно, Фишер достаточно потрепал перья по ту сторону Атлантики (в основном - американские), когда утверждал, что ядерная доктрина НАТО не должна более включать право первого ядерного удара.
True, Fischer ruffled quite a few Atlantic (many American) feathers by arguing that NATO's nuclear doctrine should no longer include the first use of nuclear weapons.
Поскольку кредитор получает лишь обычное обеспечительное право, он будет вторым в приоритете по сравнению с продавцом, который сохранил право собственности и тем самым имеет право первого требования.
As the lender was taking only an ordinary security right, it would rank second in priority to the seller, who retained ownership and thereby had first claim.
Как правило, в редком случае коллизии приоритетов между держателем обеспечительного права в праве на получение поступлений по независимому обязательству, которому была придана сила посредством контроля, и держателем обеспечительного права, которому была придана сила в отношении третьих сторон в силу того факта, что оно обеспечивает выплату по дебиторской задолженности, оборотному инструменту или за счет другого материального актива, право первого держателя превалирует.
Normally, in the rare case of a priority contest between the holder of a security right in a right to receive the proceeds under an independent undertaking that has been made effective by control and a security right made effective against third parties by reason of the fact that it secures payment of a receivable, negotiable instrument or other intangible asset, the former will prevail.
Если он объявит о банкротстве и откажется выкупить свои активы, закон о банкротстве должен дать центральному банку право выдвижения первого требования на активы банка.
If it declares bankruptcy and refuses to buy back its assets, bankruptcy laws should give the central bank the first claim on the bank's assets.
Что касается первого, то за отсутствием действительного выбора компенсации вместо реституции потерпевшей стороной, реституция (если она возможна) будет носить фактически обязательный характер, принимая во внимание значимость ценностей, связанных с обязательствами перед международным сообществом в целом, и недопустимость освобождения от ответственности за их нарушение.
As to the first, in the absence of a valid election of compensation in lieu of restitution by the injured party, restitution (if it is possible) will be effectively mandatory, having regard to the importance of the values associated with obligations to the international community as a whole, and the need not to condone their violation.
При использовании первого метода отмены разносятся сразу же после выбора команды Отменить платеж в форме Бланк депозита.
In one method, cancellations are posted immediately when you click Cancel payment in the Deposit slip form.
обзор результатов первого этапа научного исследования «Расширение выбора предлагаемых контрацептивных средств путем внедрения средств неотложной контрацепции», в рамках национального практикума по оказанию неотложных контрацептивных услуг в Замбии, Лусака, Замбия, ВОЗ/ПВН, март 1998 года;
Review of Phase I results of operations research study entitled “Expanding contraceptive choice through the introduction of emergency contraception” at the National Workshop on the Delivery of Emergency Contraception Services in Zambia, Lusaka, Zambia, WHO/HRP, March 1998;
Работающая женщина, которая использует менее шести недель своего отпуска по беременности и родам до рождения ребенка, поскольку роды произошли раньше определенного врачом срока, имеет право на отпуск по беременности и родам начиная с его первого для до истечения 28 недель (или 37 недель, если у нее рождается двое или более детей одновременно).
A female employee who uses less than six weeks of her maternity leave before childbirth because the childbirth has occurred sooner than determined by the physician is entitled to maternity leave since its start-up date until the expiry of the 28 weeks (or 37 weeks if she has given birth to two or more children at the same time).
В Соединенных Штатах английское общее право относится к числу предметов, которые изучают студенты первого курса юридических вузов; кроме того, британское наследие лежит в основе американской концепции права, управления и прав человека, не говоря уже о языке, литературе и основных ценностях.
In the United States, first-year law students study English common law, and American concepts of law, government and individual rights, not to mention our language, literature and basic values, derive from our British heritage.
Закон о внесении поправок в корпоративное право от 2006 года был издан 17 апреля 2007 года в качестве первого официального документа в рамках процесса пересмотра Закона о компаниях, однако на момент написания настоящего документа (июль 2007 года) дата вступления вышеупомянутого закона в силу установлена не была.
The Corporate Law Amendment Act, 2006, was issued on 17 April 2007 as the first official document in the process of the reform of the Companies Act, but at the time of writing (July 2007) does not have an effective date.
Право на получение такого пособия не зависит от материального положения и выплачивается на каждого первого родившегося ребенка, независимо от того, является ли такой ребенок родившимся в браке или вне его, и предоставляется по месту жительства матери.
Entitlement is regardless of material status, for each first-born child, regardless of whether the child was born within the marriage or out of wedlock, and is provided according to the place of residence of the mother.
Родителям, не участвующим на рынке труда или занимающимся обучением в системе формального образования, закон гарантирует независимое право на пособие в связи с рождением ребенка, которое выплачивается в течение до трех месяцев каждому из них в случае рождения ребенка, первого усыновления или взятия ребенка на воспитание на постоянной основе.
The Act guarantees parents who are not active on the labour market or who are in formal studies an independent right to a birth grant for up to three months each in connection with the birth, first-time adoption or permanent fostering of a child.
Отец имеет право на получение родительского пособия в следующих случаях: страхование в соответствии со статьей 4 (1) данного Закона; предоставление в установленном законодательством порядке отцовского отпуска до исполнения ребенку одного месяца; распространение на него социального страхования в случае болезни и в связи с рождением ребенка на срок не менее 7 месяцев в течение 24 месяцев, следующих сразу после его первого отцовства; женитьба на матери ребенка.
A father is eligible to a paternity benefit if he: is insured in accordance with Article 4 (1) of that Law; has been given, in accordance with the procedure laid down in laws, a paternity leave until the child is one month old; has been covered by sickness and maternity social insurance for at least 7 months within the period of 24 months immediately proceeding his first paternity; is married to the mother of the child.
Муж и жена имеют одинаковые личные права, в том числе право выбора фамилии, профессии и рода занятий.
Husband and wife enjoy the same personal rights, including the choice of family name, profession and occupation.
"Это не тот вопрос, по которому у нас может быть право выбора", - сказал Хасан Ихрата, исполнительный директор Ассоциации правительств южной Калифорнии, которая готовит планы по началу отслеживания властями штата миль, проезжаемых каждым калифорнийским автомобилистом, к 2025 году.
"It is not a matter of something we might choose to do," said Hasan Ikhrata, executive director of the Southern California Assn. of Governments, which is planning for the state to start tracking miles driven by every California motorist by 2025.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert