Beispiele für die Verwendung von "право распоряжаться имуществом" im Russischen
оно предусматривает применение гораздо более широких (юридических и материальных) мер предосторожности, отличающихся от тех, которые используются в рамках уголовной процедуры, таких, как приостановление действия права распоряжаться имуществом и конфискация и секвестр имущества или активов, являющихся объектом процедуры прекращения прав собственности;
It envisages the application of legal and material precautionary measures that are different from and far broader than those in a criminal procedure, such as suspension of the power to dispose of assets and seizure and impoundment of the property or assets that are the object of the procedure for termination of ownership;
Давайте прекратим заниматься какими-то чокнутыми и их бомбами, спрятанными в ботинках, в то время как Китай продает автоматы АК-47 за право распоряжаться природными ресурсами в районах Африки, расположенных к югу от Сахары.
Let’s not remain consumed with nut jobs and their shoe bombs while China trades AK-47s for rights to resources throughout sub-Saharan Africa.
В обоснование своей претензии компания " Монтаза " представила документы, в том числе таможенные и товаросопроводительные документы, подтверждающие ее право владеть или распоряжаться имуществом, а также тот факт, что в момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта все заявленное имущество находилось в Ираке.
In support of its claim, Montaza provided documents, including customs and shipping documents, to establish title to or right to use, and the presence in Iraq of, all of the claimed property at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Это означает, что создатель произведения имеет исключительное право распоряжаться им по своему усмотрению.
The owner has the exclusive right to use the work in certain, specific ways.
Оратор также спрашивает, имели ли место (несмотря на равные права мужчин и женщин обладать, управлять и распоряжаться имуществом) какие-либо случаи получения мужьями в собственность имущества своих жен, которым они распоряжались, и если такие случаи имели место, то трудно ли женщинам было вернуть в собственность принадлежавшее им по закону имущество.
She also asked whether, despite the equal right of men and women to own, manage and dispose of property, there had been cases of men asserting ownership over their wives'property after having managed it and, if so, whether women had had difficulties in reasserting their rightful ownership over the property.
Федеральному судье поручили определить, имеет ли доктор право распоряжаться своим художественным произведением.
A Federation Arbitrator has been assigned to determine whether the Doctor has the right to control his artistic creation.
Его лечащий врач утверждал, что после подписания стандартной доверенности Мур утратил право распоряжаться органами своего тела.
His physician claimed that Moore had waived his interest in his body parts by signing a general consent form.
Посредством принятия Советом Безопасности ООН резолюции, обязательной для исполнения, Косово могло бы получить полное и исключительное право распоряжаться своими гражданами и своей территорией, а также могло бы получить ограниченные права для осуществления деятельности на международной арене.
By means of a binding UN Security Council resolution, Kosovo could be granted full and exclusive authority over its citizens and territory, as well as limited capacity for action on the international scene.
УБГ уже даже в Ираке обучает 20 000 учителей при поддержке USAID и для них ощущение того, что они могут переделывать и модифицировать материалы под местные потребности очень важна, потому что просто предоставлять бесплатный контент людям было сопоставлено с культурным империализмом людьми из развивающихся стран и культурном империализме так как если вы не дадите людям возможность изменять контекст материалов, переводить их на родной язык, право распоряжаться ими, это не хорошо.
TWB is currently in Iraq training 20,000 teachers supported by USAID and to them, this idea of being able to remix and customize to the local context is extraordinarily important, because just providing free content to people has actually been likened by people in the developing world to a kind of cultural imperialism, that if you don't empower people with the ability to re-contextualize the material, translate it into their own language and take ownership of it, it's not good.
" Если распоряжающаяся сторона осуществляет право распоряжаться грузом в соответствии со статьей 53, она представляет надлежащие удостоверяющие документы, а любые инструкции, которые были даны, или информация о замене грузополучателя распоряжающейся стороной, указываются в любом необоротном транспортном документе или электронной записи, которая могла быть выдана ".
“When the controlling party exercises the right of control in accordance with article 53, it shall produce proper identification and any instructions given or the replacement of the consignee by the controlling party shall be stated in any non-negotiable transport document or electronic record which may have been issued.”
Было также указано, что если согласно договору распоряжающейся стороной является грузоотправитель по договору, то в соответствии с подпунктом (ii) ему предоставляется право в одностороннем порядке передавать свое право распоряжаться грузом любому другому лицу.
Further, it was observed that if the contract provided for the shipper to be the controlling party, subparagraph (ii) conferred to him the power to unilaterally transfer his right of control to another person.
Несмотря на положения статьи 63, лицо, не являющееся грузоотправителем по договору или лицом, указанным в статье 34, которое передало право распоряжаться грузом, не воспользовавшись таким правом, освобождается после такой передачи от ответственности, которая возлагается на распоряжающуюся сторону в соответствии с договором перевозки или настоящей Конвенцией.
Notwithstanding article 63, a person, not being the shipper or the person referred to in article 34, that transferred the right of control without having exercised that right, is upon such transfer discharged from the liabilities imposed on the controlling party by the contract of carriage or by this Convention.
Если выдано более одного оригинала такого документа, предъявляются все оригиналы [за исключением тех оригиналов, держателем которых уже является перевозчик от имени лица, желающего реализовать право распоряжаться грузом], ибо в противном случае право распоряжаться грузом не может быть осуществлено;
If more than one original of the document was issued, all originals [except those that the carrier already holds on behalf of the person seeking to exercise a right of control] must be produced, failing which the right of control cannot be exercised.
По аналогии со способом публичности, используемым в отношении косвенно удерживаемой инвестиционной собственности, право распоряжаться депозитным счетом, который лицо, передавшее обеспечительное право, имеет в финансовом учреждении или страховой компании, может быть получено в результате занесения наименования обеспеченного кредитора в реквизиты такого счета или в результате получения согласия депозитного учреждения исполнять указания обеспеченного кредитора.
By analogy to the mode of publicity used for indirectly held investment property, control over a deposit account held by a grantor with a financial institution or insurance company can be achieved by putting the name of the secured creditor on the account or obtaining the agreement of the depository institution to respond to the directions of the secured creditor.
держатель является единственной распоряжающейся стороной и вправе передать право распоряжаться грузом другому лицу на основе передачи оборотной электронной записи в соответствии с регламентом, упомянутым в статье 6 2.4, и после такой передачи сторона, передающая право, утрачивает свое право распоряжаться грузом;
The holder is the sole controlling party and is entitled to transfer the right of control to another person by passing the negotiable electronic record in accordance with the rules of procedure referred to in article 6 2.4, upon which transfer the transferor loses its right of control.
В то же время было высказано мнение, что при этом значительно превышается значение морской накладной в ее существующей форме, и поэтому право распоряжаться грузом должно сохраняться за грузоотправителем до тех пор, пока груз не был окончательно предъявлен грузополучателю в пункте назначения.
The view was expressed, however, that this would highly overvalue the sea waybill in its current form and, therefore, the right of control should remain with the shipper until the cargo has been finally tendered to the consignee at destination.
Ввиду того, что Соединенные Штаты признают право своих коренных групп населения на самоуправление, он спрашивает, предоставляется ли им при этом право распоряжаться своей землей.
Given that the United States recognized its indigenous populations'right to self-government, he asked whether, it also accorded them the right to dispose of their land.
Соглашение о контроле содержит также требование о согласии лица, предоставившего право (а также депозитарного банка), и при этом лицо, предоставившее право, сохраняет за собой право распоряжаться средствами на банковском счете до тех пор, пока обеспеченный кредитор не даст иные инструкции депозитарному банку (хотя по некоторым соглашениям о контроле средства будут заблокированы с момента заключения соглашения о контроле).
Moreover, a control agreement requires the consent of the grantor (as well as of the depositary bank) and the grantor retains the right to deal with the funds in the bank account until the secured creditor instructs the depositary bank otherwise (although in some control agreements, the funds would be blocked from the time of the conclusion of the control agreement).
если распоряжающаяся сторона осуществляет право распоряжаться грузом в соответствии со статьей 53 11.1, она представляет надлежащие удостоверяющие документы;
When the controlling party exercises the right of control in accordance with article 53 11.1, it shall produce proper identification.
если распоряжающаяся сторона осуществляет право распоряжаться грузом в соответствии со статьей 11.1, она представляет надлежащие удостоверяющие документы.
When the controlling party exercises the right of control in accordance with article 11.1, it shall produce proper identification;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung