Exemples d'utilisation de "правовой механизм" en russe

<>
Несмотря на то что национальная правовая основа в целом согласуется с международными требованиями, касающимися равноправия мужчин и женщин, правовой механизм защиты женщин от дискриминации пока не сформировался. The national legal frame is generally in agreement with the international gender requirements, but the legal mechanism to protect women against discrimination is not yet defined.
Конвенция по химическому оружию (КХО) — первое многостороннее всеобщее соглашение в области разоружения, ликвидирующее целый класс оружия массового уничтожения, — предоставила возможность создать в ходе многосторонних переговоров недискриминационный правовой механизм, который призван решать проблемы в области распространения, касающиеся передач, и содействовать экономическим интересам государств, являющихся ее участниками. The Chemical Weapons Convention (CWC) — the first multilateral disarmament agreement of a universal character eliminating a complete class of weapons of mass destruction — offered an opportunity to put in place a multilaterally negotiated, non-discriminatory and legal mechanism that would address proliferation concerns about transfers, while promoting the economic interests of States parties.
Во всех дискуссиях прослеживается общее согласие c тем, чтобы создать цельный и эффективный правовой механизм, который сообразуется с применимыми положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и будет обеспечивать задержание и уголовное преследование лиц, подозреваемых в совершении или покушении на совершение актов пиратства или вооруженного разбоя на море. In all discussions, there is common agreement to establish a coherent and effective legal mechanism, consistent with the applicable provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea, that will ensure that persons suspected of committing or attempting to commit acts of piracy or armed robbery at sea are apprehended and prosecuted.
Конвенция о химическом оружии (КХО) — первое многостороннее универсальное соглашение в области разоружения, направленное на ликвидацию целого класса оружия массового уничтожения — позволила создать согласованный на многосторонней основе недискриминационный правовой механизм, предназначенный для решения проблем в области распространения, возникающих в результате нерегулируемой передачи оружия, а также для содействия экономическому развитию государств-участников. The Chemical Weapons Convention (CWC) — the first multilateral disarmament agreement of a universal character eliminating a complete class of weapons of mass destruction — offered an opportunity to put in place a multilaterally negotiated, non-discriminatory legal mechanism that would simultaneously address proliferation concerns emanating from unregulated transfers while at the same time promoting the economic development of States parties.
В Законе о преступных доходах предусмотрен правовой механизм для блокирования доходов, полученных преступным путем, и он вступает в действие в тех случаях, когда лицо было признано виновным в совершении серьезного преступления, максимальной мерой наказания за которое в соответствии с законом является смертная казнь или лишение свободы на срок не менее 12 месяцев. The PCA provides the legal mechanism for the freezing of proceeds of crime and comes into effect when an individual has been convicted of a serious offence of which the maximum penalty prescribed by law is death, or imprisonment for not less than 12 months.
Так, например, Конвенция о химическом оружии как первое многостороннее соглашение в области разоружения универсального характера, исключающее целый класс оружия массового уничтожения, позволила создать многосторонний переговорный недискриминационный и правовой механизм, который будет заниматься вопросами, вызывающими обеспокоенность в области распространения в связи с поставками вооружений, в то же время содействуя экономическим интересам государств-сторон. For example, the Chemical Weapons Convention, the first multilateral disarmament agreement of a universal character eliminating an entire class of weapons of mass destruction, offered an opportunity to put in place a multilaterally negotiated non-discriminatory and legal mechanism that will address proliferation concerns about transfers, while promoting the economic interests of States Parties.
После поддержанных Министерством по делам женщин выступлений женских организаций временные специальные меры были распространены и на правовые механизмы, регулирующие избирательный процесс. Following representations made by women's organizations supported by the MCFDF, temporary special measures have been included in the legal mechanisms governing the electoral process.
К сожалению, пока не удалось достичь какого-либо прогресса в отношении осуществления рекомендации, касающейся создания международного правового механизма для содействия усилиям, направленным на поиск, выявление и арест активов тех сторон и лидеров, которые используют гражданское население в качестве целей для нанесения ударов, а также рекомендации, касающейся финансирования специальных миссий по правам человека за счет начисленных взносов. Unfortunately, no progress has been made on the recommendations pertaining to the development of international legal machinery to facilitate efforts to find, attach and seize the assets of parties and leaders who make civilians the deliberate target of aggression, and funding special human rights missions from assessed contributions.
Прежде всего нам следует более активно использовать организационные и правовые механизмы, с тем чтобы партнерские отношения были основаны на взаимодополняемости и сравнительных преимуществах. First of all, we need to make greater use of institutional and legal mechanisms established to promote a partnership based on complementarity and on comparative advantage.
Они должны начать требовать больше мер для обеспечения надлежащего управления и транспарентности, повышения “правовой” грамотности, финансирования организаций гражданского общества и укрепления правовых механизмов для привлечения правительств к ответственности. They should start demanding more measures to ensure good governance and transparency, improve “legal” literacy, fund civil-society organizations, and reinforce legal mechanisms for holding governments accountable.
учреждения, принимающие участие в деятельности по реализации правового механизма, установленного Законом № 206/2005 об осуществлении международных санкций, будут проводить регулярные совещания для обсуждения предусмотренных мер и постоянного обмена информацией. The institutions involved in the legal mechanism established by Law 206/2005 regarding the implementation of the international sanctions will meet on a regular basis in order to discuss the imposed measures and to maintain a continuous flow of information.
Данная стратегия предусматривает определение перемещенных лиц, предоставление гражданства и паспортов, правовые механизмы обеспечения избирательного права, условия предоставления пакетов помощи, кампании по повышению уровня грамотности, здравоохранения и осведомленности, организацию профессиональной подготовки и выплату компенсации потерпевшим. The policy included the identification of the displaced persons; awarding of citizenship and passports; legal mechanisms for providing electoral rights; modalities for relief packages; literacy, health and awareness-raising campaigns; vocational training; and compensation to victims.
При передаче персональных данных за пределы Европейской экономической зоны в другие страны мы используем различные правовые механизмы, в том числе договоры, чтобы обеспечить соблюдение ваших прав и применение средств защиты по месту передачи данных. When we transfer personal data from the European Economic Area to other countries, we use a variety of legal mechanisms, including contracts, to help ensure your rights and protections travel with your data.
Многие участники беседы «за круглым столом» говорили о необходимости правовых механизмов, подкрепляющих политические обязательства, а также о необходимости разрабатывать и осуществлять национальные законы и внедрять изменения в судебные системы, которые отражали бы положения Конвенции о правах ребенка. Many participants at the round table spoke of the need for legal mechanisms to match political commitments, as well as the need for the development and implementation of national laws and judicial systems reflecting the contents of the Convention on the Rights of the Child.
Это можно сделать только с помощью введения правовых механизмов для поощрения тех, кто защищает окружающую среду, в то же время заставляя платить тех, кто является источником загрязнений, и помогая объединить “сторожевых псов” окружающей среды, рассеянных по разным секторам. This can only be done by introducing legal mechanisms to reward those who protect the environment, while making polluters pay, and by helping to unify the environmental watchdogs scattered across different sectors.
Располагая обширными правовыми определениями и положениями на предмет установления правового механизма с целью воспретить и предотвратить несанкционированный доступ к токсичным химикатам со стороны лиц, групп и других субъектов, Конвенция представляет собой необходимое и эффективное дополнение по отношению к положениям резолюции Совета. With its extensive legal definitions and provisions for establishing a legal mechanism to prohibit and prevent unauthorized access to toxic chemicals by persons, groups and other entities, the Convention represents a necessary and effective complement to the provisions of the Council's resolution.
Это включает внедрение надлежащих отечественных правовых механизмов; развитие необходимых институтов и внутренней инфраструктуры; обретение необходимого персонала, оборудования и подготовку кадров; а также принятие мер в случае необходимости, чтобы реагировать на несоблюдение в пределах своих границ или в местах под их юрисдикцией. This includes putting in place appropriate domestic legal mechanisms; developing the necessary institutions and internal infrastructure; acquiring the necessary staff, equipment and training; and taking steps when necessary to respond to noncompliance within their borders or in locations under their jurisdiction.
В этом исследовании были проанализированы различные виды усыновления и удочерения детей в Гватемале, национальное и международное законодательство, проблемы, существующие в рамках нынешней системы усыновления и удочерения детей, и некоторые выявленные нарушения, обусловленные отсутствием надлежащих правовых механизмов, регулирующих усыновление и удочерение детей. The study brought to light the different types of adoption that take place in Guatemala, national and international legislation, the problems that exist with the current system of adoption, and some of the irregularities that have been detected resulting from inadequate legal mechanisms covering adoptions.
В заключение подчеркну, что, предприняв такое усилие, Совет активно взялся бы за выполнение с помощью правовых механизмов своих уставных обязанностей вместе с другими органами Организации Объединенных Наций, а также внес бы значимый вклад в укрепление такого международного порядка, который основывался бы на принципах права. In conclusion, by undertaking such an effort, the Council would be actively fulfilling its Charter responsibilities on the basis of legal mechanisms in unison with the other organs of the United Nations, and would also be making a major contribution to strengthening an international order based on legal principles.
Фонд рассматривает также возможность создания зон равенства мужчин и женщин (ЗРМЖ), с тем чтобы показать, что, как только будут созданы правовые механизмы с учетом гендерных аспектов и будет разработана политика, обеспечивающая равенство мужчин и женщин, появится возможность сократить масштабы эпидемии и изменить отношения между мужчинами и женщинами. The Fund is also exploring the establishment of gender equality zones (GEZ) to show that, once gender-responsive legal mechanisms and gender-sensitive policies are in place, it is possible to stem the tide of the epidemic and to transform gender relations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !