Beispiele für die Verwendung von "правовой режим" im Russischen

<>
БАСФ требует обеспечить международный единообразный и обязательный правовой режим для осуществления мультимодальных перевозок. BASF requires for multimodal transport operations an international uniform and mandatory legal regime.
Последние принципы являются внешними по отношению к норме и определяют ее правовой режим. The latter principles are external to the international legal order and determine the relevant legal regime.
Как уже говорилось выше, действующий правовой режим уже вбирает в себя многие их статей СРЗ. As described above, the current legal regime already incorporates many of the articles of the FSA.
В этих обстоятельствах предпочтительнее установить независимый правовой режим, который действовал бы в отношении деятельности персонала неправительственных организаций. Under those circumstances, it would be preferable to establish a separate legal regime governing the personnel of non-governmental organizations.
В соответствии с Законом о национальности и гражданстве установлен такой правовой режим, который делает маловероятным безгражданство в Венесуэле. The Law on Nationality and Citizenship established a legal regime that renders statelessness in Venezuela unlikely.
Ископаемые водоносные горизонты также должны иметь особый правовой режим, поскольку они являются особенно уязвимыми в плане загрязнения и истощения. Fossil aquifers should also fall under a specific legal regime, as they are particularly vulnerable to pollution and depletion.
Чтобы быть эффективным, официальный правовой режим защиты прав инвесторов требует наличия некоррумпированной, независимой судебной системы, имеющей право принудительной реализации своих решений. To be effective, a formal legal regime protecting investors' rights requires a non-corrupt, independent judiciary with enforcement power.
Одной из этих тем является правовой режим исследования и использования Луны и других небесных тел, включая вопросы будущей разработки их ресурсов. One of them is the legal regime of exploration and use of the Moon and other celestial bodies, including the future exploitation of their resources.
Тем не менее, поскольку соответствующий правовой режим в разных странах различен, важно придерживаться стандартного подхода к вопросу о сроке исковой давности. Nevertheless, since the relevant legal regime differed from country to country, it was important to take a standardized approach to the issue of time limits.
Авторы объясняют, что правовой режим, регулирующий право на вознаграждение в виде специальной надбавки, был введен после забастовки медицинских работников в 1987 году. The authors explain that the legal regime governing the right to receive remuneration in the form of a special allowance has its origins in the 1987 doctors'strike.
Распоряжением № 2001/6 по вопросу о коммерческих организациях установлен правовой режим, регламентирующий создание, деятельность и прекращение работы частных коммерческих предприятий, партнерств и корпораций в Косово. 2001/6 on business organizations has established a legal regime for the formation, maintenance and termination of private business enterprises, partnerships and corporations in Kosovo.
Поскольку действующий в Соединенных Штатах правовой режим в этой области основан на Гаагских правилах 1924 года, решение этой задачи имеет важнейшее значение для Соединенных Штатов. As the United States legal regime in this area is based on the 1924 Hague Rules, this effort is of critical importance to the United States.
Это разграничение не оспаривается, однако по мере подготовки проекта стало ясно, что правовой режим условных заявлений о толковании примыкает, или даже совпадает, с правовым режимом оговорок. Nonetheless, as work on the draft progresses, it appears that the legal regime for conditional interpretative declarations is similar, and even identical, to that for reservations.
Азиатско-африканская консультативно-правовая организация считает также, что правовой режим в области борьбы с международным терроризмом должен стать одним из главных пунктов повестки дня одиннадцатого Конгресса. The Asian-African Legal Consultative Organization was also of the view that the legal regime for combating international terrorism should figure prominently in the agenda of the Eleventh Congress.
Прежде всего необходимо отметить, что в том или ином законе, устанавливающем определенный правовой режим, часто содержится четкое указание, что его положения применяются на основе соблюдения принципа равенства. First of all, it should be noted that a law, when establishing a specific legal regime, often expressly indicates that it will be ruled by the principle of equality.
Преподаватель на четвертой (1999 год) и седьмой (2002 год) сессиях Родосской академии морского права и политики по следующим темам: правовой режим континентального шельфа и делимитация морских зон. Taught during the Fourth (1999) and the Seventh (2002) Sessions of the Rhodes Academy of Oceans Law and Policy on the following topics: The Legal Regime of the Continental Shelf and Delimitation of Maritimes Zones.
Договоры и принципы Организации Объединенных Наций в области космической деятельности устанавливают международный правовой режим, который способствует поддержанию международного мира и безопасности и в рамках которого осуществляется космическая деятельность. The United Nations treaties and principles on outer space established an international legal regime that contributed to the maintenance of international peace and security and within which space activities were conducted.
Правовой режим семейного имущества возникает только после заключения брака и применяется в отношении супружеских имущественных отношений до прекращения или аннулирования брака либо до подтверждения факта раздельного проживания супругов. The legal regime of family assets emerges only after a marriage has been contracted and it is applies to matrimonial property relations until the marriage is terminated, nullified or until separation is confirmed.
Недавно в режим, устанавливаемый Законом № 144/99, были внесены незначительные изменения на основании Закона № 65/2003 от 23 августа, в котором утверждается правовой режим европейского ордера на арест. Recently, Act No. 65/2003, of 23 August 2003, adopting the legal regime of the European arrest warrant slightly changed the regime provided for in Act No. 144/99.
В частности, в ряде государств применяется отдельный правовой режим для регулирования «временного ввоза» товаров в районы, находящиеся под их юрисдикцией, и выработан ускоренный порядок ввоза (и вывоза) грузов помощи. In particular, a number of States apply a distinct legal regime regulating the “temporary admission” of goods into their jurisdictions, and have developed expedited procedures for the import (and export) of relief goods.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.