Exemples d'utilisation de "правовыми рамками" en russe
В целом, процветающими странами мира являются те, у которых есть сильные и эффективные институты, поддерживаемые правовыми рамками, которые гарантируют верховенство закона.
More generally, the world's thriving countries are those with strong and effective institutions, backed by legal frameworks that guarantee the rule of law.
Такие барьеры особенно заметны в США, где Конгресс следит за правовыми рамками, в которых работают федеральные регулирующие органы, такие как Управление по охране окружающей среды и Управление по контролю качества продуктов и лекарств.
Such barriers are particularly pronounced in the US, where Congress oversees the legal framework within which federal regulatory agencies – such as the Environmental Protection Agency and the Food and Drug Administration – operate.
ИВР обеспечивает координацию деятельности с национальными юридическими органами и международными правовыми рамками и является новым качественным вкладом в эффективное пресечение незаконной торговли оружием массового уничтожения и соответствующими материалами как государственными, так и негосударственными субъектами.
The PSI, building on consistence with national legal authorities and international legal frameworks, provides for a new qualitative input to active prevention of WMD and related material trafficking by both state and non-state actors.
РКИК ООН и Киотский протокол являются основными правовыми рамками для решения проблемы изменения климата международным сообществом, однако они не закрывают двери для регионального сотрудничества по вопросам изменения климата.
The UNFCCC and the Kyoto Protocol are the major legal frameworks for the international community to address climate change, but they do not close the door to regional cooperation on climate change.
Для борьбы с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, и поощрения взаимопонимания, терпимости и дружбы между нациями и расовыми или этническими группами в области преподавания и воспитания министерство образования осуществляет на практике Концепцию целей образования, которая совместно со статьей 7 Закона об образовании, глава 39: 01, и правовыми рамками Конституции служит достижению этой цели.
To combat prejudices leading to racial discrimination and to promote understanding, tolerance and friendship among nations and racial and ethnic groups in respect of education and teaching, the Ministry of Education has implemented the Philosophy of Educational Objectives which, together with section 7 of the Education Act, chapter 39: 01, and the legal framework of the Constitution serve to achieve this effect.
В Нидерландах правовыми рамками, регламентирующими труд лиц в возрасте до 18 лет, являются Закон о продолжительности рабочего дня (ЗПРД), Положения о детском труде, принятые на основе этого Закона, Государственные правила о труде на непромышленных/легких вспомогательных работах, Государственные правила об исключениях из норм, касающихся запрещения детского труда, Закон об условиях труда и Постановление об условиях труда, принятое на основе этого Закона.
In the Netherlands the legal framework for people under the age of 18 carrying out work comprises the Working Hours Act (ATW), the Child Labour Regulations, which are based on this Act, the Policy Rule on non-industrial work/auxiliary work of a light nature, the Policy Rule on exemption from the ban on child labour, the Working Conditions Act and the Working Conditions Decree, which is based on this Act.
Его делегация полагает, что неукоснительное соблюдение принципа использования космического пространства в мирных целях требует подлинной приверженности его соблюдению со стороны международного сообщества, подкрепленной четкими, постоянно совершенствующимися правовыми нормами и рамками, направленными против милитаризации и неправильного использования космоса и распространения гонки вооружений на космическое пространство.
His delegation believed that the firm establishment of the peaceful uses of outer space required a genuine commitment on the part of the international community secured by clear, constantly evolving legal principles and frameworks to guarantee against the militarization and misuse of outer space and the development of an arms race in outer space.
Мероприятия, связанные с международными конвенциями или договорами, которые в соответствии с их соответствующими правовыми документами подлежат финансированию за рамками регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, могут быть предприняты Секретариатом только в том случае, если заблаговременно будут получены достаточные финансовые средства от государств-участников.
Activities related to international conventions or treaties that, under their respective legal instruments, are to be financed outside the regular budget of the United Nations may be undertaken by the Secretariat only when sufficient funding is received, in advance, from the States parties.
Хотя заявленное намерение в отношении достижения квоты женщин в размере 30 процентов включено в национальную гендерную политику, оно не поддержано какими-либо конкретными действиями, временными рамками или правовыми мерами.
Although the declared intention of reaching a quota of 30 per cent women was included in the national gender policy, it was not backed up by any concrete action, time frame or legal measure.
4.23. Выполняемые Клиентом переводы в пополнение счета Клиента и вывод средств со счета Клиента должны соответствовать требованиям и учитывать ограничения, установленные настоящим Регламентом, а также действующими законами и иными правовыми актами стран, под юрисдикцию которых данные переводы попадают.
4.23. The transfer of funds to the Company Account and fund withdrawals from the Client's Account shall meet the requirements and take into account restrictions established by these Regulations, by the laws in force and other legal acts of countries within the jurisdiction of which the fund transfer takes place.
Несмотря на то, что ваше Поручение с защитой от потерь, Ограничительное поручение или Поручение по открытию может иметь размер, исполняемый автоматически в стандартное время торговли, он может превышать лимит максимального размера для времени, находящегося за рамками стандартного времени торговли.
Whilst your Stop Loss Order, Limit Order or opening Order may be of a size that might be executed automatically within normal trading hours, it might exceed the maximum size limit when out of normal trading hours.
(х) в соответствии с правовыми и нормативными требованиями.
(x) to comply with legal and regulatory requirements.
•... уровни, отмеченные за рамками изначального движения цены, являются уровнями расширения, они показывают, куда может пойти цена;
•... the levels placed beyond the initial price move are extension levels and they show where the price could go to.
Начисление и уплата налогов в соответствии с правовыми актами ЛР;
Calculation and payment of taxes according to the legal acts of the Republic of Latvia.
Я стал инвестировать за рамками отраслей, в которых хорошо разбирался, в совершенно иных, отличных от них сферах бизнеса; стал инвестировать в такие объекты, в отношении которых не обладал в достаточном объеме базовыми сведениями.
I began investing outside the industries which I believe I thoroughly understood, in completely different spheres of activity; situations where I did not have comparable background knowledge.
Компания «Askobid» предлагает своим клиентам торговлю на надежных условиях, обеспечиваемых строгими правовыми нормами и стандартами финансовой отчетности.
Askobid clients can trade in a safe and secure environment ensured by stern and rigorous regulatory laws and financial standards.
Некоторые политические кампании, подобные перезагрузке отношений, вероятно, смогут смягчить этот конфликт и ограничить его определенными рамками, но они не смогут его разрешить или положить ему конец.
Certain policies, such as the reset, might be able to ameliorate this conflict and bring it within more reasonable bounds, but nothing will “fix” or “end” it.
При таком интересе и в период времени, когда бизнес был гораздо менее, чем сегодня, озабочен правовыми последствиями заключения сделок с несовершеннолетними, я мог самостоятельно сделать сколько-то долларов в период мощного рынка «быков» середины 1920-х годов.
With this degree of interest and in a period when most businesses were far less concerned with the legal hazards of dealing with minors than is the case today, I was able to make a few dollars for myself during the roaring bull market of the middle 1920s.
Таким образом, некогда сильные организации социального правосудия модели Рейнланда были ограничены строгими рамками.
Thus, the Rhineland model's once-robust institutions of social justice were bound to be squeezed.
Права человека, демократия и самоопределение не являются приемлемыми правовыми основаниями для ведения войны.
Human rights, democracy, and self-determination are not acceptable legal grounds for waging war.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité