Exemples d'utilisation de "правовых гарантий" en russe avec la traduction "legal guarantee"
Отчетный период характеризовался дальнейшим укреплением правовых гарантий и всеобщим соблюдением запрета на пытки и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания.
The period under review is characterized by further strengthening of legal guarantees and general respect for the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
В 2006 году Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников выразила озабоченность по поводу действий, препятствующих свободе ассоциации, несмотря на наличие правовых гарантий в отношении защиты этого права90.
In 2006, the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders expressed concerns about obstructions to freedom of association despite existing legal guarantees to protect this right.
Помимо этого, согласно данному новому документу государства-участники обязуются ввести запрет на содержание в тайных или неофициальных местах заключения, а так же подтверждают обязательство по предоставлению правовых гарантий в случае лишения свободы.
Moreover, pursuant to the new instrument, States parties undertake to prohibit secret detention and unofficial places of detention, as well as to reaffirm their obligation to provide legal guarantees in cases of deprivation of liberty.
Вместе с тем, помимо этих правовых гарантий, следует приветствовать и принимать более конкретные и жесткие меры, направленные на обеспечение эффективного проведения в жизнь справедливой политики в области занятости на территории всей страны.
Beyond these legal guarantees, however, more concrete and dissuasive measures must be encouraged and adopted to ensure the effective establishment of a fair employment policy throughout the country.
Он создаст систему правовых гарантий и необходимых условий для развития массовых видов спорта, подготовки спортивных резервов и национальных команд, определяя взаимоотношения, права и обязанности между физическими, а также между физическими и юридическими лицами в сфере спорта.
It will create a system of legal guarantees and necessary conditions for the development of mass sports, preparation of sport reserves and training of the national teams by stipulating relations, rights and duties of and among individuals and sport-related legal entities.
В Принципе 18 Принципов ПБ предусматривается также ряд правовых гарантий, которые должны предоставляться таким лицам, помещенным в психиатрические учреждения, в частности право пользоваться помощью адвоката, право на услуги переводчика, право доступа к своей истории болезни и право на беспристрастное слушание.
Principle 18 of the MI Principles also provides for a series of legal guarantees to be granted to those persons held in psychiatric institutions, in particular, the right to a counsel, to services of an interpreter, access to the patient's record and to a fair hearing.
Государству-участнику следует пересмотреть Уголовно-процессуальный кодекс Чада с целью включения в него основных правовых гарантий для всех подозреваемых во время их содержания под стражей, включая, в частности, право доступа к адвокату и на независимое медицинское обследование, на информирование родственника и на получение информации о своих правах в момент помещения под стражу, в том числе о предъявляемых обвинениях, а также право в кратчайшие сроки предстать перед судьей.
The State party should revise the Chadian Code of Criminal Procedure to include fundamental legal guarantees for all suspects during detention, including, in particular, the right of access to a lawyer, the right to be examined by an independent physician, the right to contact a relative or friend and the right to be informed of one's rights from the moment of detention, including the right to be informed of the charges and to be brought promptly before a judge.
Уголовным кодексом страны предусматриваются правовые гарантии защиты права на свободу мнений, совести и вероисповедания.
The criminal code provides for the legal guarantees for protection of rights of opinion, conscience and religious denomination.
Желание реального гражданства для всех означает, что следует сделать больше, чем просто предоставить правовые гарантии, информацию и финансовую поддержку.
Wanting real citizenship for all meant that more had to be done than offering legal guarantees, information, or even financial support.
отсутствуют надлежащие правовые гарантии права лиц, лишенных свободы, на доступ к врачу по своему выбору с самого начала их содержания под стражей.
There is no adequate legal guarantee of the right of persons deprived of liberty to have access to a doctor of their choice from the outset of their custody.
Вот почему строительство трансатлантического доверия и сотрудничество является столь важным, и почему отказ Америки перейти от слов к делу по правовым гарантиям, является бессмысленным.
That is why building transatlantic trust and cooperation is so important, and why America's refusal to turn words into legal guarantees is likely to be self-defeating.
Кроме того, правовые гарантии, касающиеся свободы религии или религиозной практики, также закреплены в различных законах, в частности в Законе № 39 от 1999 года о правах человека.
Moreover, legal guarantees in respect of freedom of religion and religious practice are also stipulated in various laws, specifically Law No. 39 of 1999 on human rights.
В связи со статьей 6 и правовыми гарантиями ему хотелось бы знать, могут ли упомянутые в докладе законы применяться в судах при рассмотрении жалоб от потерпевших.
Regarding article 6 and legal guarantees, he would like to know whether the laws referred to in the report could be invoked in the courts in the context of complaints by injured parties.
В рамках Содружества Независимых Государств (СНГ) Арменией подписано и ратифицировано соглашение " О предоставлении социальных пособий семьям, имеющим детей, а также о правовых гарантиях гражданам по вопросам компенсации и уплате алиментов ".
Armenia has signed and ratified the Commonwealth of Independent States (CIS) agreement on the granting of social allowances to families with children, and on legal guarantees for citizens in relation to compensation and maintenance payments.
В Туркменистане действует система законодательных мер, создающих надежные правовые гарантии запрета и, при необходимости, пресечения любых попыток дискриминационных проявлений на расовой или национальной почве любыми, в том числе должностными, лицами, группами или учреждениями.
Turkmenistan has a system of legislative measures offering firm legal guarantees that any attempted discrimination on racial or ethnic grounds by officials, individuals, groups or institutions will be banned and, if necessary, suppressed.
Эти статьи предоставляют правовые гарантии для свободной культурной деятельности в Республике Таджикистан и обеспечивают права граждан в области культуры независимо от происхождения, расовой и национальной принадлежности, пола, языка, образования, вероисповедания, социального и имущественного положения и рода занятий.
These articles provide legal guarantees of free cultural activity and secure the rights of citizens in the field of culture irrespective of their origin, racial or ethnic identity, sex, language, education, religion, social or property status or type of occupation.
В нем указывалось, что, поскольку Вьетнам приступил к процессу Doi Moi (обновления), было укреплено осуществление гражданских и политических, а также экономических, социальных и культурных прав его граждан и были предусмотрены более широкие правовые гарантии в отношении осуществления прав правонарушителей.
It indicated that since Viet Nam had initiated its process of Doi Moi (Renovation), the civil and political and economic, social and cultural rights of its citizens had been consolidated and the legal guarantees for the rights of offenders had been strengthened.
В ответ на вопрос 7 он говорит, что все граждане Болгарии пользуются правовыми гарантиями и возможностью избирать и быть избранными в центральные и местные органы управления без какой либо дискриминации, в том числе по признаку расы или этнического происхождения.
In reply to question 7, he said that all Bulgarian citizens enjoyed legal guarantees and had the opportunity to vote and be elected to central and local government without discrimination, including on the basis of race or ethnicity.
Закон ХХХIV о полиции 1994 года также запрещает в соответствии с международными принципами прибегать к пыткам, вести допрос с применением мер принуждения и и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения; он указывает на предусмотренные законодательством положения, обеспечивающие правовые гарантии в отношении применения принудительных мер.
Act XXXIV of 1994 on the Police also states, in line with international principles, the prohibition of torture, interrogation under duress, and cruel, inhuman or degrading treatment; it provides for statutory regulations that offer legal guarantees concerning the use of coercive measures.
Никогда и ни при каких обстоятельствах не допускается временное ограничение или отмена следующих основных гарантированных Конституцией прав или закрепленных в ней обязательств: 1. неприкосновенность человеческой жизни; 2. запрещение пыток; 3. защита человеческой личности и достоинства; 4. презумпция невиновности; 5. принцип законности в уголовном праве; 6. правовые гарантии в уголовном судопроизводстве; 7. свобода совести.
At no time and under no condition is temporary restriction or revocation of the following fundamental constitutionally guaranteed rights or stipulated obligations permissible: 1. inviolability of human life; 2. prohibition against torture; 3. protection of human personality and dignity; 4. presumption of innocence; 5. principle of legality in the criminal law; 6. legal guarantees in criminal proceedings; 7. freedom of conscience.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité