Exemples d'utilisation de "правообладателя" en russe avec la traduction "owner"

<>
Описание защищенных авторским правом материалов правообладателя Description of the rights owner’s copyrighted work
Иногда ролики, на которые была подана заявка, не может монетизировать никто, кроме правообладателя. In some cases, you can’t monetize a video that has a Content ID claim. Instead, the copyright owners can choose to monetize your video.
Их можно добавлять, но при этом в ролике будет появляться реклама правообладателя, и его нельзя будет монетизировать. If you use them, the owner’s ads may appear on your video, and you will not be able to monetize this video.
Добросовестное использование – это правовое понятие, согласно которому в некоторых ситуациях материалы, защищенные авторским правом, можно использовать без разрешения правообладателя. Fair use is a legal doctrine that says you can reuse copyright-protected material under certain circumstances without getting permission from the copyright owner.
Это правило распространяется и на музыку, которая служит фоном для вашего видео. Чтобы ее добавить, вам нужно получить разрешение правообладателя. If what you recorded includes someone else's copyrighted content, such as copyrighted music playing in the background, then you would still need to get permission from the appropriate rights owners.
Если законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, включает ограничения на возможность передачи будущей интеллектуальной собственности, то эти ограничения нередко предназначены для защиты интересов правообладателя. Where law relating to intellectual property includes limitations to the transferability of future intellectual property, these limitations are often intended to protect the owner.
Добросовестное использование – это правовое понятие, согласно которому в некоторых ситуациях можно повторно использовать материалы, защищенные авторским правом, не получая специальное разрешение от правообладателя. Fair use is a legal doctrine that says you can reuse copyright-protected material under certain circumstances without getting permission from the copyright owner.
Например, фразы "все права принадлежат автору" и "я не являюсь владельцем" не означают, что вы добросовестно используете материал или получили разрешение правообладателя на его использование. Phrases such as “all rights go to the author” and “I do not own” do not automatically mean you are making fair use of that material - nor do they mean you have the copyright owner’s permission.
Отложить удаление ролика. В таком случае у вас будет возможность отозвать апелляцию в течение семи дней. Если вы это сделаете, видео удалено не будет, а заявка правообладателя продолжит действовать. Schedule a takedown request for your video: If the copyright owner issues a delayed copyright takedown request, you can cancel your appeal within 7 days, which prevents the takedown and keeps the claim active on your video.
На этих семинарах будет обсужден вопрос о том, как принимать заявление (работникам таможни) правообладателя, как направлять информацию таможенным сотрудникам, как производить задержание груза, как готовить необходимые документы и т.д. In these seminars it will be discussed how to accept an application (by customs officials) of a right owner, how to send information to the Customs officers, how to detain cargo, how to prepare necessary documents etc.
В принципе, за исключением случаев, когда применяется так называемая " доктрина исчерпания ", правообладатель интеллектуальной собственности имеет право контролировать то, каким образом и где будут проданы материальные активы, в отношении которых (с разрешения правообладателя) используется интеллектуальная собственность. In principle, except where the so-called “exhaustion doctrine” applies, the intellectual property owner has the right to control the manner and place in which tangible assets, with respect to which intellectual property is used (in line with the authorization of the owner), are sold.
Во избежание создания впечатления о том, что рекомендации Руководства, касающиеся уступки дебиторской задолженности, применяются также к " уступкам " интеллектуальной собственности, термин " передача " (а не термин " уступка ") используется в дополнении для обозначения передачи прав правообладателя интеллектуальной собственности. To avoid creating the impression that the recommendations of the Guide relating to assignments of receivables apply also to “assignments” of intellectual property, the term “transfer” (rather than the term “assignment”) is used in the Supplement to denote the transfer of the rights of an intellectual property owner.
Во избежание создания впечатления о том, что рекомендации Руководства, касающиеся уступки дебиторской задолженности, применяются также к " уступкам " интеллектуальной собственности, термин " передача " (а не термин " уступка ") используется в приложении для обозначения передачи прав правообладателя в отношении интеллектуальной собственности. To avoid creating the impression that the recommendations of the Guide relating to assignments of receivables apply also to “assignments” of intellectual property, the term “transfer” (rather than the term “assignment”) is used in the Annex to denote the transfer of the rights of an intellectual property owner.
Положения о его использовании, дальнейшем распространении или модификации регулируются четкими условиями, направленными в первую очередь на защиту прав интеллектуальной собственности (ПИС) правообладателя, который в конечном итоге может пойти на его бесплатное предоставление или даже дать разрешение на ограниченный доступ к исходному коду. Provisions for its use, redistribution or modification are governed by strict conditions aimed primarily at protecting intellectual property rights (IPR) of the copyright owner who can eventually choose to make it available free of charge or even grant permission for limited access to the source code.
Таким образом, в зависимости от вида обременяемой интеллектуальной собственности термин " лицо, предоставляющее право " относится к правообладателю, лицензиару или лицензиату (хотя в отличие от правообладателя лицензиар или лицензиат не обязательно могут обладать исключительными правами, как этот термин трактуется в соответствии с законодательством, касающимся интеллектуальной собственности). Thus, depending on the kind of intellectual property that is encumbered, the term “grantor” will refer to an owner, a licensor or a licensee (although, unlike an owner, a licensor or a licensee may not necessarily enjoy exclusive rights as this term is understood under law relating to intellectual property).
Если в случае несостоятельности правообладателя ни правообладатель, ни управляющий в деле о несостоятельности, ни обеспеченный кредитор не принимают необходимых мер для сохранения обремененного знака, этот знак все равно может быть сохранен согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности (например, в соответствии с принципом " оправданного неиспользования " знака). If, in the case of the owner's insolvency, neither the owner nor the insolvency representative nor the secured creditor takes the necessary steps to preserve the encumbered mark, the mark may still be preserved under law relating to intellectual property (for example, under the doctrine of the “excusable non-use” of a mark).
Если же такая договоренность обеспечивает или призвана обеспечить исполнение обязательства и законодательство об интеллектуальной собственности разрешает обеспеченному кредитору стать правообладателем, лицензиаром или лицензиатом, то термин " обеспеченный кредитор " может обозначать правообладателя, лицензиара или лицензиата в той мере, в какой это разрешено законодательством, касающимся интеллектуальной собственности. If the agreement does or is intended to secure the performance of an obligation and intellectual property law permits a secured creditor to become an owner, licensor or licensee, the term “secured creditor” may denote an owner, licensor or licensee to the extent permitted under law relating to intellectual property.
Если же такая договоренность обеспечивает или призвана обеспечить исполнение обязательства и законодательство об интеллектуальной собственности разрешает обеспеченному кредитору стать правообладателем (или держателем менее значимых прав), термин " обеспеченный кредитор " может обозначать правообладателя (или держателя менее значимых прав) в той мере, в какой это разрешено законодательством, касающимся интеллектуальной собственности. If the agreement does or is intended to secure the performance of an obligation and intellectual property law permits a secured creditor to become an owner (or a lesser rights holder), the term “secured creditor” may denote an owner (or a lesser rights holder) to the extent permitted under law relating to intellectual property.
Обеспеченный кредитор ОК1 лицензиата B будет иметь приоритет перед обеспеченным кредитором ОК2 правообладателя, если только обеспеченный кредитор ОК1 лицензиата не зарегистрирует уведомление о своем обеспечительном праве в общем реестре обеспечительных прав, а обеспеченный кредитор ОК2 лицензиара не зарегистрирует документ или уведомление о своем обеспечительном праве в соответствующем реестре интеллектуальной собственности. Licensee's B secured creditor SC1 will prevail over the owner's secured creditor SC2, unless the licensee's secured creditor SC1 registered a notice of its security right in the general security rights registry, while the licensor's secured creditor SC2 registered a document or notice of its security right in the relevant intellectual property registry.
Для целей законодательства об обеспеченных сделках в соответствии с Руководством создание обеспечительного права не изменяет прав правообладателя (или держателя менее значимых прав) обремененной интеллектуальной собственности (другими словами, кто является правообладателем или держателем прав), и обеспеченный кредитор не становится правообладателем (или держателем менее значимых прав) только на том основании, что он приобрел обеспечительное право в интеллектуальной собственности. For the purposes of secured transactions law under the Guide, the creation of a security right does not change the owner (or lesser rights holder) of the encumbered intellectual property (in other words, who is the owner or rights holder) and the secured creditor does not become an owner (or lesser rights holder) on the sole ground that it acquired a security right in intellectual property.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !