Exemples d'utilisation de "правоохранительной" en russe
Traductions:
tous697
law enforcement541
law-enforcement114
intelligence and law enforcement4
autres traductions38
И мы занялись работой над законодательной и правоохранительной поддержкой защиты СМИ.
And, we have started working to ensure that media protections are backed up by legislation and enforcement.
Аналогичным образом в рамках Европейской сети судебных органов готовятся запросы о сотрудничестве в правоохранительной области и руководящие принципы для соответствующих органов.
Likewise, the European Judicial Network is preparing requests for judicial cooperation and guidelines for the relevant authorities.
Различные юридические, процессуальные и технические трудности по-прежнему вызывает выполнение просьб о сотрудничестве в правоохранительной области, в том числе в области выдачи.
Legal, procedural and technical difficulties remain with respect to the execution of requests for judicial cooperation, including extradition.
Я призываю все государства-члены помочь в решении стоящих сегодня перед Афганистаном приоритетных задач: создании адекватной правоохранительной системы и энергичной борьбе с коррупцией.
I call upon all Member States to help address today's priorities in Afghanistan: the establishment an adequate rule of law and a vigorous fight against corruption.
Правительство Афганистана должно заняться тесно связанными между собой вопросами, касающимися неэффективности правоохранительной системы и системы управления, а также коррупции, которая угрожает подорвать основы демократии.
The Afghan government must address the closely linked issues of ineffective rule of law, poor governance, and corruption that threaten to undermine the fragile democracy.
Стратегия: подпункт 13.16 (f) должен иметь следующее содержание: «обеспечение более сбалансированного соотношения элементов профилактики, лечения и правоохранительной деятельности при планировании программ и разработке проектов»
Strategy: paragraph 13.16 (f) should read “Achieving a better balance between prevention, treatment and enforcement in programme planning and project development”
По мнению индустрии, пираты и вооруженные грабители очень хорошо знают слабые места в правоохранительной деятельности и нормативной базе и пересекают зоны морской юрисдикции сознательно, чтобы избежать ареста.
They believe that pirates and armed robbers are very well aware of the weaknesses in enforcement and the law, and cross maritime jurisdictions intentionally to evade arrest.
Ужасающая ситуация в Либерии, характеризующаяся развалом семейных и общественных связей, крушением правоохранительной системы, перемещением населения и крайней нищетой, создает благоприятную почву для таких явлений, как торговля женщинами, мальчиками и девочками.
The devastating situation in Liberia, with the collapse of the family and social bonds, breakdown of law and order, displacement and extreme poverty, creates opportunities for vices such as trafficking in women, boys and girls.
В свою очередь, Комитет был проинформирован об активизации правоохранительной деятельности, осуществляемой властями Филиппин в отношении лиц, подозреваемых в террористической деятельности, и о трудностях, которые возникают на пути осуществления режима санкций.
In turn, the Committee was informed about the intensified enforcement action taken by the Philippine authorities against suspected terrorist activities and about the difficulties encountered in the implementation of the sanctions regime.
Для оценки общего уровня выполнения мер, утвержденных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, был разработан сводный индекс ключевых мер, принятых государствами-членами с целью расширения сотрудничества в правоохранительной области.
To assess overall compliance with the measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session, a composite index of the key actions implemented by Member States to promote judicial cooperation has been developed.
В данной программе также уделяется особое внимание развитию правоохранительной информационной базы относительно экспедиторов, грузоотправителей и грузополучателей и укреплению сотрудничества между государственным (правоохранительные органы) и частным (коммерческие компании, занимающиеся морской торговлей) секторами.
The programme is also giving special attention to developing the law enforcement knowledge base of freight-forwarders, shippers and consignees and to enhancing cooperation between the public sector (law enforcement agencies) and the private sector (commercial companies engaged in maritime trade).
Предлагаемое штатное расписание согласуется с приложением II Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине, в котором СМПС поручено осуществлять мониторинг, наблюдение и проверку правоохранительной деятельности и консультировать сотрудников правоохранительных органов.
The proposed establishment is in accordance with annex II of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina which mandates IPTF to monitor, observe, inspect law enforcement activities and advise law enforcement agencies.
Ряд представителей выступили с изложением инициатив их правительств в правоохранительной сфере, направленных на совершенствование процедуры сбора оперативной информации о преступных группах, действующих в регионе, укрепление пограничного контроля и развитие сотрудничества в ходе трансграничных операций.
A number of representatives spoke of their Governments'law enforcement initiatives to improve the gathering of intelligence on criminal groups operating in the region, to strengthen border controls and to develop cooperation in cross-border operations.
Хотя во многих государствах существует правовая и процессуальная база, осуществление всех предусмотренных мер по-прежнему сопряжено с множеством трудностей, связанных, в частности, с правовыми, процессуальными и техническими аспектами выполнения просьб о сотрудничестве в правоохранительной области.
Although legal and procedural frameworks exist in many States, numerous difficulties remain in the implementation of all the measures, in particular the legal, procedural and technical aspects with respect to the execution of requests for judicial cooperation.
Она действовала через семь групп по поддержке реформы в таких областях, как гражданское общество, выборы, финансовая отчетность, реформы судебной и правоохранительной систем, рыночная экономика и местное самоуправление и реформа системы государственного управления и гражданской службы.
It conducted its activities through seven Reform Support Groups in the areas of civil society, elections, financial accountability, judicial and rule of law reform, market economics, local government and public administration and civil service reform.
Аналогичным образом, соглашение о сотрудничестве полицейских органов Северных стран, которое включает соглашение о сотрудничестве полицейских и таможенных органов Северных стран, облегчает обмен информацией, проведение регулярных совещаний и сотрудничество в правоохранительной области между соответствующими органами государств-членов.
Similarly, the Nordic police cooperation agreement, including the Nordic police and customs cooperation agreement, had facilitated the exchange of information, established regular meetings and facilitated judicial cooperation between the relevant authorities of the States members.
В целях содей-ствия расширению сотрудничества некоторые прави-тельства (32 процента) разработали типовые формы, руководства или пособия о порядке обращения с соответствующими запросами для оказания помощи другим государствам в подготовке предложений о налаживании сотрудничества в правоохранительной области.
To facilitate cooperation, several Governments (32 per cent) have developed model forms, guides or manuals on how to assist other States in preparing appropriate requests for judicial cooperation.
Что касается выполнения положений Конвенции 1988 года и рекомендаций, касающихся сотрудничества в правоохранительной области, сформулированных Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии, то государства добились заметных успехов в плане принятия законодательства и заключения двусторонних и многосторонних соглашений по различным вопросам.
In the implementation of the provisions of the 1988 Convention and of the recommendations relating to judicial cooperation made by the General Assembly at its special session, States have made considerable progress in adopting legislation and entering into bilateral and multilateral agreements in the different areas.
следует рассмотреть возможность организации трансграничных форумов для специалистов-практиков, участвующих в сотрудничестве в правоохранительной области, с целью решения проблем, связанных с необоснованными задержками, отсрочками и отказами при выполнении трансграничных просьб о выдаче, взаимной правовой помощи и по смежным вопросам;
Consideration should be given to organizing cross-border problem-solving forums for judicial cooperation casework practitioners to resolve problems concerning unnecessary delay, postponement or refusal of cross-border extradition, mutual assistance and related requests;
Для усиления правоохранительной деятельности Соединенных Штатов в северной части Тихого океана в 2000 году Береговая охрана Соединенных Штатов будет активно применять наблюдение в масштабах, сообразующихся с масштабами 1999 года или достаточных для противодействия угрозе дрифтерного промысла в открытом море.
To support United States enforcement efforts in the North Pacific in 2000, the United States Coast Guard would emphasize surveillance at levels consistent with 1999 or adequate to meet the high-seas drift-net fishing threat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité