Exemples d'utilisation de "правопорядком" en russe
Несколько известных политических деятелей оппозиции, главный министр и член федерального кабинета министров из предыдущего правительства, поддерживающего Мушаррафа, были публично избиты, подвергнув сомнению правительственный контроль за правопорядком в стране.
A couple of well-known opposition politicians, a chief minister and a federal cabinet minister of the previous pro-Musharraf government, were publicly thrashed, raising doubts about government control over law and order in the country.
После окончания холодной войны мир удерживался системой безопасности, которой заправляли американцы, в сочетании с правопорядком по европейскому образцу.
After the end of the Cold War, the world was held together by an American-policed security order and a European-inspired legal order.
Но Америка взяла на себя обязательство поддерживать правопорядок;
But America had an obligation to maintain law and order;
Скорее, это требование справедливого международного правопорядка.
Rather, it is a demand for a fair international legal order.
Когда его хватка была ослаблена, любое подобие законности и правопорядка исчезли.
When its grip was loosened, any semblance of law and order disappeared.
В Ливии мы развертываем новую миссию поддержки ООН, чтобы помочь переходным властям страны в создании нового правительства и установлении правопорядка, отвечающего устремлениям ливийского народа.
In Libya, we are deploying a new UN support mission to assist the country's transitional authorities in establishing a new government and legal order, consistent with the aspirations of the Libyan people.
Эти группы часто бросают вызов правопорядку через запугивание, вымогательство и насилие.
These groups frequently challenge law and order through intimidation, extortion, and violence.
В ее окончательной форме эта статья должна поддерживать равновесие между уважением внутреннего правопорядка государств и интересами как соответствующих лиц, так и государства, осуществляющего дипломатическую защиту от их имени.
In its final form, the article should strike a balance between respect for the internal legal order of States and the interests of both the persons concerned and the State exercising diplomatic protection on their behalf.
Таким образом, у британских органов правопорядка пока что не возникало серьезных проблем с мусульманским населением.
So Britain's Muslims have presented no major problems of law and order.
Мы будем и впредь энергично работать в различных сферах разоружения и в ряде аспектов, раскрытых в разделе IV доклада Генерального секретаря — разделе, касающемся «Международного правопорядка и прав человека».
We will again be pursuing vigorously work in the areas of disarmament, and a number of aspects covered in chapter IV of the Secretary-General's report — the chapter on “The international legal order and human rights”.
Оно проводит регулярные совещания, на которых обсуждаются конкретные проблемы правопорядка и разрабатываются надлежащие их решения.
It holds regular meetings, where specific law and order problems and concerns and solutions to them are addressed.
Мексика согласилась связать себя положениями и принципами, содержащимися в главных договорах по МГП, которые в соответствии со статьей 133 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов входят во внутренний правопорядок.
Mexico has agreed to be bound by the provisions and principles contained in the principal treaties on IHL, which form part of the domestic legal order in accordance with article 133 of the Constitution.
Развернутые в Хевроне силы приняли меры по обеспечению правопорядка и изъятию незаконного оружия и взрывчатых веществ.
The forces deployed in Hebron have taken measures to enforce law and order and to seize illegal weapons and explosives.
Значение норм международного обычного права и общих правовых принципов в рамках этой процедуры заключается в том, что они выполняют функцию системного или конституционального характера при описании действия международного правопорядка.
The significance of rules of customary international law and general principles of law in this process is in the fact that they perform a systemic or constitutional function in describing the operation of the international legal order.
Они высоко ценят роль, которую играют силы безопасности в поддержании правопорядка в Басре и в других провинциях.
They valued the role played by the security forces to enforce law and order in Basra and other provinces.
ШОС последовательно выступает за укрепление стратегической стабильности, международных режимов в области нераспространения оружия массового уничтожения, за поддержание международного правопорядка и будет вносить свой растущий вклад в осуществление этих актуальных задач.
The Shanghai Cooperation Organization is committed to enhancing strategic stability, strengthening the international regime of non-proliferation of weapons of mass destruction and upholding the international legal order, and will make its contribution to accomplishing these important missions.
В целях обеспечения режима законности и правопорядка в Чеченской Республике восстановлена система территориальных и специализированных правоохранительных органов.
A system of geographically-based and special-purpose law-enforcement bodies has been reintroduced in the Chechen Republic to help impose law and order.
Делегация ее страны считает, что хотя между обязательством осуществлять судебное преследование или выдавать и принципом универсальной юрисдикции есть много общего, в рамках международного правопорядка эти два принципа выполняют различные функции.
Her delegation considered that, while there was much common ground between the obligation to prosecute or extradite and the principle of universal jurisdiction, the two principles served different functions in the international legal order.
Простые украинцы стремятся к правопорядку; бизнесмены хотят иметь равные условия с самым богатым и имеющими наиболее хорошие связи.
Ordinary Ukrainians aspire to law and order; businessmen want their playing field to be leveled with the richest and most well connected.
Если бы возражения против последующих оговорок имели такие же ограниченные последствия, как и возражения против оговорок, представленных своевременно, то возникла бы возможность подрыва принципа pacta sunt servanda и стабильности международного правопорядка.
The principle of pacta sunt servanda could be undermined and the stability of the international legal order endangered if objections to late reservations had the same limited effect as objections to timely reservations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité