Exemples d'utilisation de "практиковать" en russe avec la traduction "practice"

<>
Мы начали практиковать технику гипнотерапии. We began to practice hypnotherapy technique.
люди должны практиковать ее по собственному решению. individuals must practice it according to their own decisions.
Его совет по существу означает практиковать форму цифрового воздержания. His advice is essentially to practice a form of digital abstinence.
Европа не сможет проповедовать культурный плюрализм и практиковать конституционный империализм. Europe cannot preach cultural pluralism and practice constitutional imperialism.
Она начала практиковать все виды магии и колдовства, заклятий, шаманство. She started practicing all kinds of magic, voodoo, witchcraft, hoodoo.
Зетам "Большая восьмерка" стала практиковать приглашение пяти наблюдателей из развивающихся стран. Subsequently, the G-8 began the practice of inviting five guests from the emerging economies.
Таким образом, религию нельзя навязать сверху; люди должны практиковать ее по собственному решению. So religion cannot be imposed; individuals must practice it according to their own decisions.
Сегодня разрешение кризиса убедило многих, что Банк в состоянии «практиковать то, что проповедует другим». Now, the resolution of the crisis has reassured many that the Bank can practice what it preaches.
Именно поэтому мы всегда должны практиковать надлежащее управление деньгами при торговле на рынке форекс. This is why we must always practice proper Forex money management and control our emotions as we trade.
• Используя вкладку 'Demo Account', Вы можете создать 'Демо-счет' и начать практиковать торговлю с виртуальными средствами • By using the 'Demo Account' tab, you can create a 'Demo Account' and start practicing trading with virtual funds.
Но негативным побочным продуктом политики, позволяющей врачам практиковать эвтаназию, является размывание табу на прекращение человеческой жизни. But a negative by-product of a policy which allows doctors to practice euthanasia is that the taboo against terminating human life diminishes.
Уэйкфилду позже запретили практиковать медицину в своей стране, Соединенном Королевстве, за «в серьезной степени неадекватное профессиональное поведение». Wakefield was later banned from practicing medicine in his home country, the United Kingdom, for “serious professional misconduct.”
Граждане, которые выражают беспокойство по поводу руководства, должны научиться не только судить его, но и практиковать его самим. Citizens who express concern about leadership need to learn not only how to judge it, but how to practice it themselves.
Многие экономисты скептически относились к подходу Хиршмана, потому что не могли вписать его в экономику, которую их учили практиковать. Many economists were skeptical about Hirschman's approach because they could not quite fit it into the economics they had been trained to practice.
Я клянусь Богом, Джордж, если ты оставишь меня здесь, весь этот город может практиковать что делать, если женщина сошла сума! I swear to God, George, if you leave me here, this whole town can practice what to do if a woman chews off her own head!
Поэтому я считаю, что политическая система, которая наилучшим образом способствует свободному выбору, включая выбор практиковать ислам, является наилучшей системой для ислама. Thus, I believe that a political system that best serves free choice - including the choice of people to be practicing Muslims - is the best system for Islam.
И мы поженились, чтобы его не забрали назад в Швецию, когда его студенческая виза закончилась, и чтобы он мог практиковать адвокатуру здесь. And we got married so he wouldn't have to go back to Sweden when his student visa was up and so that the could practice law here.
Я даже пробовал скайдайвинг в аэродинамической трубе, что означает, что я могу практиковать абсолютно всё, что мне нужно, в безопасности, ещё до того, как пробовать прыжок. I've even skydived in it in a wind tunnel, which means that I can practice everything I need to practice, in safety, before I ever jump out of anything.
Чтобы переломить эту тенденцию, мы должны дать возможность студентам-медикам учиться в клиниках мирового уровня, в то же время поощряя их вернуться практиковать в свои страны. To reverse this trend, we must allow medical students to train in world-class clinical settings, while encouraging them to return to practice in their home countries.
При такой системе студенты, желающие постоянно работать за границей, будут не столь охотно брать государственные субсидии, и больше денег останется для студентов, желающих практиковать в своей стране, или для инвестиций в инфраструктуру здравоохранения. Under this system, fewer students who intend to work permanently overseas will accept government subsidies, and more money will be available for students who wish to practice in their country of origin, or for investments in health-care infrastructure.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !