Exemples d'utilisation de "превращаться" en russe
Способность превращаться в любое органическое существо?
The power to transform into any water-based object?
Статистические категории часто имеют тенденцию превращаться в социальные категории.
Statistical categories often tend to become social categories.
Учила бы их быть хорошими, и не превращаться в скитальцев.
I'd teach them to be good, not to want to be wanderers.
Да, вы можете прямо сейчас начать превращаться в наставника или преподавателя.
And yeah, you can start becoming a mentor, a tutor, really immediately.
Рейс AirAsia QZ8501: когда случаются трагедии, скорбь не должна превращаться в зрелище
When tragedy strikes, grief must not be a spectator sport
Дипломатические и консульские помещения не должны превращаться в удобный громоотвод для политического недовольства.
Diplomatic and consular premises must not be made into convenient lightning rods for political dissatisfaction.
Когда трещины в системе защиты стали превращаться в зияющие провалы, беженцы начали голосовать ногами.
When the cracks in the protection system became gaping holes, refugees voted with their feet.
Поиск модели инклюзивного роста экономики начинает превращаться в задачу по поиску квадратуры политического круга.
An inclusive growth model would seem to have to square the policy circle.
Ледники на поверхности кометы начнут нагреваться и превращаться в газ, который будет уходить в космос.
The ices on the comet will heat up, sublimating into gases that are ejected into space.
На самом деле, раковая клетка начала забывать, что она раковая, и превращаться в нормальную клетку.
In effect, the cancer cell was forgetting it was cancer and becoming a normal cell.
В политической сфере Великобритания уже начинает превращаться в противника ЕС, а не в пользующегося доверием партнёра.
Politically, the UK is already on its way to becoming an adversary, rather than a trusted partner, of the EU.
В то же время мы искренне считаем, что плоды победы не должны силой превращаться в военную добычу.
At the same time, we strongly believe that the fruits of conquest should not be forcibly converted into spoils of war.
Разведывательные службы в авторитарных государствах являются либо высоко централизованными, либо имеют тенденцию превращаться в автономные центры власти.
Intelligence forces in authoritarian states are either highly centralized or tend to become autonomous power centers.
Некоторые страны выразили пожелание о том, что группы должны оставаться специальными органами, а не превращаться в постоянные органы.
Some countries have expressed concern that the groups should not become standing, rather than ad hoc, bodies.
В этой игре для них нет никакого механизма, кроме как превращаться во всё большее скопление неусваиваемых пенопластовых шариков.
There's no mechanism in this game for them to go anywhere but into a bigger and bigger pile of indigestible Styrofoam peanuts.
Америка возражает, что лучше работать, нежели превращаться в маргинального элемента, живущего на пособие по безработице или социальному обеспечению.
America’s answer is that it is better to work than to be marginalized through welfare or unemployment.
Через около 400 миллионов лет сформировались первые звезды, а затем водород и гелий стали превращаться в более тяжелые элементы.
After about 400 million years, the first stars formed, and that hydrogen, that helium, then began to cook into the heavier elements.
Однако такое упразднение не должно превращаться в самоцель и не должно ставиться в зависимость от получения дополнительных внебюджетных ресурсов.
However, that exercise should neither be an end in itself nor be conditional on the receipt of more extrabudgetary resources.
но не моя, потому что. Со мной также начал происходить и обратный эффект: обычные звуки стали превращаться в цвета.
It's not my fault, because в " And so another thing that happens is that I started having this secondary effect that normal sounds started to become color.
Кроме того, Альянс должен постепенно превращаться в инструмент превентивной дипломатии, действующий на этапе возникновения и после преодоления межкультурных конфликтных ситуаций.
Moreover, the Alliance should start emerging smoothly as a tool for preventive diplomacy aimed at intervening in pre- and post-cultural conflict situations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité