Exemples d'utilisation de "превращающихся" en russe

<>
Я собираюсь сосредоточиться на самых многочисленных участках земли, превращающихся в пустыни. And I intend to focus on most of the world's land that is turning to desert.
Конечно же, он превращается в круг. And of course, it turns into a circle.
У меня складывается впечатление, что некоторая часть ученого сообщества превращается в духовенство. So I get the impression that some parts of the scientific establishment are morphing into a kind of priesthood.
Ты превратилась в прекрасную молодую леди. You've grown into a wonderful young lady.
Я ожидаю быстрого превращения в жилую комнату. I expect to turn into a bed sitting room very shortly.
Превратилась ли она в прекрасную юную леди? Has she blossomed into a lovely young lady?
Арабская весна превращается в арабскую зиму. Indeed, the Arab Spring is turning into an Arab Winter.
Кажется, я поняла, как остановить нашего перевёртыша, чтобы он не превращался в других людей. I think I figured out a way to stop our shape-shifter From morphing into other people.
Прошли месяцы, и львята превратились в молодых львов. As the months have passed, the cubs have grown into young adults.
Такое согласование политики является одним из путей превращения национального общественного блага «финансовый рынок» в ГОБ. Such policy harmonization is one way in which the national public good “financial market” turns into a GPG.
Плачущая, расчувствовавшаяся женщина превращается в собранную бабушку. A weepy, lovesick woman turns into a self-possessed grandmother.
Я рассчитывал случайное движение виртуальных частиц в вакууме, и вдруг частицы превратились в образ перхоти Эми. I was calculating the random motion of virtual particles in a vacuum, when suddenly the particles morphed into an image of Amy's dandruff.
Твоя прабабушка очень рада видеть, как ты превращаешься в молодую женщину. Your great-grandmother is very pleased to see you grow into a young woman.
Такого рода цепочки можно использовать для создания долговременных датчиков состояния окружающей среды или для программирования стволовых клеток при их превращении в определенный тип. These sorts of circuits could be used to create long term environmental sensors or be used to programme stem cells to turn into a particular cell type.
Дождь появляется из облаков, превращается в море. Rain comes down from the clouds, turns into sea.
В период реформ это неправильное толкование Маркса превратилось в необузданную погоню за материальной прибылью, лишенную этики. In the reform period, this misreading of Marx morphed into an unrestrained pursuit of material gain devoid of morality.
Почему и как региональный миф превратился в один из самых живучих элементов современной западной культуры? Why and how did a regional myth grow into one of modern Western culture's most enduring fixtures?
Информация должна стать фактором, способствующим тому, чтобы развитие технологических достижений позволяло свести к минимуму различия в степени развития стран, путем превращения в элемент такого развития. Information must be turned into an ally to make the development of technological advances an asset that minimized the differences in degree of development between countries, so that they could become elements of development.
У тебя же диван превращается в кровать. You have a couch that turns into a bed.
В результате, скандал из-за супружеского насилия быстро превратился в скандал по поводу возможных прорех в безопасности. So a scandal about spousal abuse quickly morphed into one about possible security lapses.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !