Exemples d'utilisation de "предания" en russe
По существу, это все касается предания нового значения солидарности, выходящей за пределы лево-правой дихотомии.
Essentially, this is all about giving a new meaning to solidarity, beyond the left-right dichotomy.
В большинстве случаев правительство предоставляло информацию, касающуюся проведения аутопсии жертв, а также ареста виновных лиц и последующего предания их суду.
In most instances, the Government provided information relating the autopsies of the victims, as well as to the arrest of perpetrators and their subsequent trials.
Женевские конвенции признают военные органы в качестве законных и подходящих для предания суду тех лиц, которые участвуют в военных действиях в нарушение закона войны.
The Geneva Conventions recognize military fora as legitimate and appropriate to try those persons who engage in belligerent acts in contravention of the law of war.
Что касается деятельности УПДФ, то он говорит, что совершившие преступления солдаты, которые проходят службу в восточных районах Конго, были возвращены в Уганду для предания суду.
As far as the activities of UPDF were concerned, he said that soldiers serving in Eastern Congo who had committed offences had been brought back to Uganda to stand trial.
Военные комиссии на протяжении длительного времени выступают в качестве законных форумов для предания суду тех лиц, которые участвуют в военных действиях в нарушение законов войны.
Military commissions have a long history as a legitimate forum to try those persons who engage in belligerent acts in contravention of the laws of war.
В течение 30 лет я записывал за Алексом исторические рассказы, в основном предания о Ву-гете, хитром преобразователе обычаев гитксанов, который, по своему безрассудству, научил людей жить на земле.
And over the course of 30 years, I recorded traditional tales from Alex, mostly mythological accounts of Wy-ghet, the trickster transformer of Gitxsan lore who, in his folly, taught the people how to live on the land.
Будущая всеобъемлющая конвенция должна стать шагом вперед в деле кодификации международного права, а не выступать лишь в роли факультативного протокола, предусматривающего распространение режима предания суду или выдачи на сферы, не охваченные секторальными документами.
The comprehensive convention should make it possible to move forward in the codification of international law and should not simply be an optional protocol which extended the prosecute-or-extradite provisions to areas not currently covered by sectoral instruments.
[Независимый орган] [группа по проверке] получает от Сторон и [заинтересованных кругов/аккредитованных РКИКООН наблюдателей] замечания по проектно-технической документации и любую вспомогательную информацию в течение дней с даты предания проектно-технической документации гласности.
[The [independent entity] [verification team] shall receive comments from Parties and [stakeholders/UNFCCC accredited observers] on the project design document and any supporting information for days from the date the project design document is made publicly available.
Особый интерес для меньшинств представляет новая программа под названием " Шедевры устного и нематериального наследия человечества ", предназначенная для сбережения традиционных народных способов и форм культурного самовыражения, таких, как языки, ритуалы, исполнительное искусство и устные предания.
The new programme “Masterpieces of Oral and Intangible Cultural Heritage of Humanity” to safeguard traditional and popular cultural expressions and forms such as languages, rituals, performing arts and oral history was of special interest for minorities.
В то время как вторжение Буша в Панаму с целью захвата (а позже предания суду) Мануэля Норьеги, возможно, нарушило панамский суверенитет, у него была легитимность, в некоторой степени, де факто, учитывая известное поведение Норьеги.
While Bush’s invasion of Panama to capture (and later put on trial) Manuel Noriega may have violated Panamanian sovereignty, it had a degree of de facto legitimacy, given Noriega’s notorious behavior.
Китай утверждал, что «Группировка Далайи» «организовала, заранее обдуманные, и тщательно спроектированные и спровоцированные» инциденты «избиений, разрушений, грабежей и пожаров», в попытке использовать приближающиеся Олимпийские Игры в Пекине для предания огласки своего стремления к независимости Тибета.
China claimed that the “Dalai Clique” had “organized, premeditated, and carefully engineered and instigated” incidents of “beating, smashing, looting, and burning,” in an attempt to use the upcoming Olympic Games in Beijing to publicize his cause of Tibetan independence.
Особую озабоченность Комитета вызывает весьма ранний возраст наступления уголовной ответственности по Уголовному кодексу, который установлен на уровне 7 лет, а также возможность предания суду в качестве взрослых лиц мальчиков в возрасте от 16 до 18 лет.
Of particular concern to the Committee is the very low age of criminal responsibility under the Penal Code, which is set at 7 years; and the possibility of trying boys between 16 and 18 years as adults.
3 декабря 1998 года государственный прокурор (rigsadvokaten) заявил, что он не видит оснований для возбуждения ходатайства о выдаче Аугуста Пиночета для целей его предания суду в Дании, поскольку датская юрисдикция не распространяется на упоминаемые в представленном заявлении преступления.
On 3 December 1998 the Director of Public Prosecutions (rigsadvokaten) stated that he found no basis for requesting extradition of Augusto Pinochet for prosecution in Denmark, as there is no Danish jurisdiction for the offences involved in the information.
В соответствии со статьей 6.3 на лиц, арестованных или содержащихся под стражей с целью предания суду или выдачи за применение пыток, распространяются средства защиты, предусмотренные статьей 5 БПЧ, которая обеспечивает действие во внутреннем законодательстве статьи 9 МПГПП.
In accordance with article 6.3, persons arrested or detained with a view to trial or extradition for the offence of torture enjoy the protections in article 5 of the BORO which gives effect in domestic law to the provisions of article 9 of the ICCPR.
Любое юридическое или физическое лицо, осуществляющее сбор, обработку или использование личных данных, обязано соблюдать профессиональную тайну и принимать все необходимые меры для обеспечения их безопасности и конфиденциальности и недопущения их искажения или предания огласке лицами, не имеющими на то полномочий.
Any entity or person collecting, processing or using personal data is subject to professional secrecy and is obliged to adopt any measure necessary to preserve the security and confidentiality of communications and to prevent the same being distorted or disclosed to unauthorized people.
Он ссылается на окончательный доклад 1996 года, который был подготовлен Королевской комиссией по делам аборигенных народов, созданной правительством Канады, и в котором было рекомендовано, чтобы изустные предания коренных народов о договорах использовались в качестве дополнения к официальным письменным документам, касающимся толкования договоров.
He cites the 1996 final report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples, established by the Government of Canada, which recommends that the indigenous oral history of treaties be incorporated as a supplement to the official written interpretation of treaties.
В 2000 году Комитет по правам человека включил в свои заключительные замечания в отношении Аргентины следующую рекомендацию: " Грубые нарушения гражданских и политических прав, совершенные в период военного режима, должны преследоваться как преступления, не имеющие срока давности, с целью предания правосудию совершивших их лиц.
In 2000, the Human Rights Committee included the following recommendation in its concluding observations on Argentina: “Gross violations of civil and political rights during military rule should be prosecutable for as long as necessary, with applicability as far back in time as necessary to bring their perpetrators to justice.
Для эффективного осуществления пункта 2 резолюции необходимо, чтобы государства-члены располагали, в частности, эффективными полицейскими, разведывательными и другими структурами, а также надлежащими законодательными положениями для выявления, отслеживания и задержания лиц, принимающих участие в террористической деятельности и поддерживающих такую деятельность, в целях их предания суду.
Effective implementation of Paragraph 2 of the Resolution requires each Member State, inter alia, to have in place effective police, intelligence and/or other structures as well as adequate legal provisions to detect, monitor and apprehend those involved in terrorist activities and those supporting terrorist activities with a view to ensuring that such persons are brought to justice.
Проведение Всемирного дня свободы печати (3 мая) и вручение Всемирной премии ЮНЕСКО/Гильермо Кано за вклад в обеспечение свободы печати стали важными вехами в углублении понимания общественностью свободы прессы как одного из фундаментальных прав человека и предания широкой гласности усилий ЮНЕСКО в этой области.
The celebration of World Press Freedom Day (3 May) and the award of the UNESCO/Guillermo Cano World Press Freedom Prize are prominent in raising public awareness of press freedom as a fundamental right and in giving high visibility to the efforts of UNESCO in this respect.
Члены Совета осудили преступный акт, совершенный в Косово 13 августа 2003 года, с удовлетворением отметили оперативно принятые Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) меры по расследованию этого преступления и подчеркнули необходимость предания суду лиц, виновных в совершении таких преступных деяний.
Council members expressed their condemnation of the criminal act perpetrated in Kosovo on 13 August 2003, welcomed the rapid response of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) in investigating the crime and stressed the need to bring the perpetrators of such criminal acts to justice.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité