Exemples d'utilisation de "предвидеть" en russe avec la traduction "foresee"

<>
Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение. Few could have foreseen how far-reaching that decision would prove to be.
Во-первых, они могли предвидеть будущее дальше, чем другие. First, they could foresee the future more clearly than others.
Многие говорят, что мировой финансовый кризис нельзя было предвидеть. Many say that the world financial crisis could not have been foreseen.
Трудно предвидеть, как в грядущие десятилетия будет развиваться геополитический ландшафт. How Asia's geopolitical landscape will evolve over the coming decades is not easy to foresee.
Он подошел к таким изменениям, которые никто не мог предвидеть. It was about to change in ways that nobody could foresee.
Таким образом, могли бы мы предвидеть политические события прошлого года? So, could we have foreseen the political events of the past year?
Не все угрозы, связанные с изменением климата, мы можем предвидеть. There will also be threats from climate change that we can’t foresee.
В ближайшие месяцы британская публика может начать предвидеть этот унизительный эндшпиль. In the months ahead, the British public may start to foresee this humiliating endgame.
Да вся наша банковская система, кишащая гениями, не смогла предвидеть краха. The entire banking system so apparently replete with geniuses couldn’t foresee the system unraveling.
Но не так сложно предвидеть ситуации, в которых эта разница может стать важной. But it is not difficult to foresee situations in which differences might become acute.
Никто из нас не может предвидеть, какими будут последствия, если мы потерпим неудачу". None of us can foresee what the consequences would be if we were to fail."
Так почему к неудаче предвидеть последний кризис относятся настолько по-разному в экономической профессии? So why has the failure to foresee the latest crisis turned out so differently for the profession?
(Кто в XVIII веке мог предвидеть, что развитие парового двигателя повлияет на климат Земли?) (In the eighteenth century, who could have foreseen that the development of the steam engine would have an impact on earth's climate?)
Цель науки, как часто говорилось, не в том, чтобы понимать, а в том, чтобы предвидеть. The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
Он не смог предвидеть то, что промышленная революция предоставит Великобритании второй век еще большего господства. He failed to foresee that the industrial revolution would give Britain a second century of even greater ascendency.
Если этот запрет будет расширяться, легко предвидеть, что он будет использоваться против китайских, французских и израильских компаний. If this ban moves ahead, it is easy to foresee its use against Chinese, French, or Israeli firms.
И после того как удалось сдержать непосредственный кризис, мы не смогли предвидеть, насколько болезненными будут его последствия. And, once the immediate crisis had been contained, we failed to foresee how painful its consequences would be.
Историк Эдвард Теннер рассказывает истории, которые иллюстрируют недооценённый разрыв между нашей способностью изобретать и нашей способностью предвидеть последствия. Historian Edward Tenner tells stories that illustrate the under-appreciated gap between our ability to innovate and our ability to foresee the consequences.
Если они не были в состоянии предвидеть что-то настолько важное для благополучия людей, то какая от них польза? If they were unable to foresee something so important to people’s wellbeing, what good are they?
Но никакая предусмотрительность и никакие меры предосторожности не помогут избавить нас от тех проблем, которые мы не можем предвидеть. But no precautions, and no precautionary principle, can avoid problems that we do not yet foresee.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !