Exemples d'utilisation de "предоставление жилья" en russe

<>
памятуя также о том, что финансирование и прямое предоставление жилья со стороны государственного сектора переживает спад по причине дефицита финансовых ресурсов, Bearing in mind also that public-sector funding and direct provision of housing has been declining as a result of the scarcity of financial resources,
Фиксация общих сведений о сотрудниках, ввод информации о трудоустройстве, запрос и предоставление заявок на предоставление жилья работникам. Record general worker information, enter worker employment information, and request or grant accommodations requests for workers.
Когда социальным министерствам не хватает средств, полномочий или квалифицированных сотрудников, основные права на адекватные услуги здравоохранения, образования и предоставление жилья будут оставаться невыполненными. Where social ministries are under-resourced, disempowered, or lack qualified staff, basic rights to adequate health care, education, and housing will remain unfulfilled.
два представителя организовали марш мира активистов из Нью-Йорка в Вашингтон, О.К., в поддержку Ирака [предоставление жилья, питания, организация выступлений] (30 ноября 2001 года); Two representatives sponsored peace activists for Iraq on a walk from New York City to Washington, D.C. [providing housing, food, speaking engagements] (30 November 2001);
Рекомендация 7: УВКБ в сотрудничестве с его партнерами-исполнителями следует провести всеобъемлющий обзор услуг, оказываемых беженцам, особенно в таких областях, как распределение продовольствия, обеспечение занятости, безопасность, медицинское обслуживание и предоставление жилья. Recommendation 7: UNHCR in collaboration with its implementing partners should conduct a comprehensive review of the services provided to refugees, especially in the areas of food distribution, employment opportunities, security, health services and shelter.
Секретариат может испрашивать временную отсрочку от соблюдения этого принципа оплаты по двойной ставке для тех краткосрочных миссий, в которых предоставление жилья из жестких конструкций явно непрактично и нецелесообразно с точки зрения затрат. The Secretariat may request a temporary waiver of the application of this dual payment principle for these short-duration missions where the provision of hard accommodation is demonstrably and clearly impractical and not cost-effective.
Кроме того, наши госслужащие настроены на поиск решения проблем, демонстрируя такой уровень находчивости, который помогает находить множество локализованных решений проблем человеческого развития, в частности, обеспечение продовольственной безопасности, адекватные поставки чистой воды, предоставление жилья. Moreover, our civil servants embrace problem solving, demonstrating a level of resourcefulness that has produced many localized solutions to human development challenges such as ensuring food security and adequate supplies of clean water and housing.
До тех пор, пока эти лица остаются в лагерях, они будут по-прежнему нуждаться в целом ряде жизненно необходимых услуг гуманитарного характера, включая оказание чрезвычайной продовольственной помощи, медицинское обслуживание, предоставление жилья и домашней утвари и обеспечение водоснабжения и санитарии. As long as they remain in camps, they will continue to require a wide array of vital humanitarian services, including the delivery of emergency food assistance, health, shelter and household items, and water and sanitation.
По оценке корпорации PricewaterhouseCoopers, доходы в пяти главных направлениях экономики совместного потребления – финансовая взаимопомощь, онлайн-набор персонала, предоставление жилья, краткосрочная аренда автомобилей и показ музыкальных видеоклипов – могут вырасти с сегодняшних 15 миллиардов долларов до 335 миллиардов долларов к 2025 году. PricewaterhouseCoopers estimates that the five main sectors of the sharing economy – peer-to-peer finance, online staffing, peer-to-peer accommodation, car sharing, and music video streaming – could grow from around $15 billion in revenue today to $335 billion by 2025.
Эта программа является комплексным жилищным планом, объединяющим предоставление жилья, санитарно-профилактические мероприятия и обеспечение питьевой водой для улучшения качества жизни людей, а также общей среды обитания в сельской местности, и он ориентирован в основном на лиц, находящихся за чертой бедности. This is a comprehensive housing scheme integrating provision of shelter, sanitation and drinking water to improve the quality of life of the people as well as overall habitat in rural areas, targeting preferably those BPL.
Льготы и компенсации для руководящих и административно-управленческих кадров в дополнение к основному окладу включают оплату транспортных расходов, предоставление жилья, одежды, услуг прачечной, медицинское страхование, оплату мобильных телефонов, льготы по плате за газ, кредитные карты, оплату представительских расходов, полное содержание автомобиля и долю в прибыли. Allowances and benefits for executive and managerial positions, in addition to basic salary, include travel, housing, clothing, laundry, health insurance, cellular phone, gas allowance, credit cards, entertainment allowance, a fully maintained vehicle, and profit share.
МООНК оказывала помощь жертвам насилия через созданную в декабре 2001 года Группу по проведению разъяснительной работы и оказанию помощи жертвам (ГРПЖ), включая распространение информации о средствах юридической защиты, материально-техническую поддержку, медицинские и психосоциальные услуги, предоставление жилья и меры, нацеленные на предупреждение насилия в отношении женщин. UNMIK provided assistance to victims of violence through the Victims'Advocacy and Assistance Unit (VAAU), created in December 2001, including information regarding legal action and resources, logistic support, medical and psychosocial services, shelters, and measures aimed at preventing violence against women.
В тех случаях, когда Организация делает вычеты из суточных участников миссии за предоставление жилья, например в палатках или сборных домах, условия в таком жилье проигрывают на фоне жилищных условий, которые могут быть обеспечены за ту же сумму денег персоналу, базирующемуся в месте расположения штаба миссии или в другом месте службы, расположенном в городском центре. In cases where the Organization makes deductions from the mission subsistence allowance for the provision of residential accommodation, e.g., in tents or prefabricated containers, the standards of such accommodation suffer by comparison to those available, for the same amount of money, to personnel posted at mission headquarters or other duty stations located in urban centres.
Положение о дискриминации по причине инвалидности, вступившее в силу в 1996 году, защищает граждан-инвалидов от дискриминации, преследования и жестокого обращения в таких сферах, как занятость, предоставление жилья, образование, доступ в здания, партнерство, профессиональная подготовка, доступ в клубы и спортивные организации. The Disability Discrimination Ordinance that came into effect in 1996 offers protection to people with disabilities against discrimination, harassment or vilification in areas including employment, accommodation, education, access to premises, partnerships, vocational training, clubs and sporting organisations.
БАПОР вновь было вынуждено расширить свои программы, связанные с чрезвычайными ситуациями, и обратиться с призывами об оказании чрезвычайной помощи, с тем чтобы собрать средства, необходимые для предоставления беженцам срочной гуманитарной помощи, включая поставки продовольствия и лекарственных препаратов, ремонт жилья, предоставление жилья для перемещенных беженцев и выделение денежной помощи для удовлетворения насущных потребностей. UNRWA has once again been forced to expand its emergency-related programmes and to issue emergency appeals in order to raise the funds needed to provide urgent humanitarian aid to the refugees, including food, medicine, shelter repair, shelter for displaced refugees and cash assistance to meet basic needs.
В результате своих собственных наблюдений и предварительной оценки ущерба я пришел к выводу о том, что в настоящее время необходимы массовые гуманитарные усилия в таких областях, как продовольственная безопасность, питание, водоснабжение, санитария, предоставление жилья, восстановление электроснабжения, ремонт дорог и другой основной инфраструктуры, перестройка системы здравоохранения, расчистка завалов, удаление неразорвавшихся снарядов и психологическая помощь. My own observation and the preliminary findings of the assessment suggest that a massive humanitarian effort is now needed in areas such as food security, nutrition, water and sanitation, shelter, essential repairs of power, roads and other basic infrastructure, rebuilding the health system, rubble removal, unexploded ordnance and psychosocial care.
Некоторые из претензий, включая претензии Железных дорог Саудовской Аравии, министерства транспорта, Фонда застройки земельных участков, министерства почт, телеграфа и телекоммуникаций, министерства просвещения и министерства здравоохранения, содержат претензии в отношении расходов на предоставление жилья, питания, медицинских услуг, транспорта, материально-технического обеспечения и услуг связи для вооруженных сил коалиции союзников. Some of the Claims, including those of the Saudi Railways Organization, the Ministry of Communications, the Real Estate Development Fund, the Ministry of Post, Telegraph and Telephone, the Ministry of Education and the Ministry of Health, include claims for the costs of providing accommodation, food, medical services, transport, logistical support and telecommunications services to the Allied Coalition Forces.
Главные цели " Пакистан Баит-уль-Маль ": предоставление финансовой помощи обездоленным и бедствующим вдовам, сиротам, инвалидам, немощным и другим нуждающимся лицам; оказание помощи этим людям для восстановления их работоспособности в различных профессиях или занятиях; помощь их детям для получения образования; предоставление жилья и имущества, в которых нуждаются эти люди. The main objectives of the PBM are to provide financial assistance to destitute and needy widows, orphans, invalids, the infirm and other needy persons; render help to these persons for rehabilitation in various professions or vocations; provide their children assistance to get education and; provide residential accommodation and necessary facilities to these persons.
По этой же причине интернет-технологии играют важнейшую роль в развитии такого направления, как «ведение совместного хозяйства», это включает и аренду автомобилей из общего парка двумя компаниями – Zipcar и I-Go, и предоставление в аренду жилья из общего фонда компаниями Airbnb и Zotel. Similarly, the Internet is essential to the developing “sharing economy,” which includes car-sharing providers like Zipcar and I-Go, and accommodation-rental services like Airbnb and Zotel.
В этой связи правительство и гражданское общество Индонезии приняли ряд мер, включая, среди прочего, чрезвычайные спасательные меры, в том числе предоставление временного жилья, снабжение водой и надлежащими санитарно-гигиеническими услугами, а также усилия по примирению, реконструкции и содействию экономическому восстановлению. In this connection, the Indonesian Government and civil society have taken several steps, including, among others, emergency rescue, which includes the provision of temporary shelter, water supply and appropriate sanitation, as well as undertaking reconciliation efforts, reconstruction work and the facilitation of economic recovery.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !