Exemples d'utilisation de "предоставление кредита" en russe

<>
Они могут задержать предоставление кредита лицу, предоставляющему право, до истечения применимого льготного периода. They may delay extending credit to the grantor until the applicable grace period has expired.
Людей, которые просят у вас какой-то аванс за предоставление кредита, выдачу приза или другого выигрыша. People asking you for advance fees to receive a loan, prize or other winnings
Налоги на спекулятивную деятельность могут заставить банки сконцентрировать больше внимания на выполнении своей ключевой социальной роли – предоставление кредита. Taxes on speculative activity might encourage banks to focus greater attention on performing their key societal role of providing credit.
Также, поскольку финансовые системы США и ЕС, скорее всего, не будут предоставлять кредиты маленьким и средним предприятиям, необходимо прямое правительственное предоставление кредита кредитоспособным, но не имеющим достаточных ликвидных средств малым и средним предприятиям. Also, since the US and EU financial systems remain unlikely to provide credit to small and medium-size enterprises, direct government provision of credit to solvent but illiquid SMEs is essential.
В то же время оно поощряет вклад и участие всех секторов экономики в развитие образования с помощью соответствующих политических мер, таких, как предоставление кредита и освобождение от налогов, создавая благоприятные условия для развития системы качественного образования. At the same time, it shall encourage all economic sectors to invest and participate in education by means of appropriate policies on credit and tax exemptions, thereby creating favourable conditions for the development of high-quality education.
Снижение или списание ее внешней задолженности, предоставление кредита на преференциальных условиях, открытие рынков для её товаров, расширение официальной помощи в целях развития и частных капиталовложений будут способствовать созданию климата стабильности, и благодаря этому народ получит возможность наслаждаться благами мира. Reducing or forgiving its external debt, granting preferential credit, opening markets to its products and increasing official development assistance and private investment will help to create a climate of stability and enable the people to enjoy the benefits of peace.
Кроме того, они предоставляют ряд различных услуг, таких, как сборка и демонстрация продукции, предоставление информации о продукции, оказание клиентских услуг, таких, как поставка и предоставление кредита и подразумеваемых гарантий, а также производственных услуг, таких, как упаковка и обработка товаров до приемлемого для потребителей вида. In addition, retailers provide a set of different services such as product assembly and display, supply of product information, customer services such as delivery, credit and implicit warranties, and production services such as packaging and processing goods in a suitable form for consumers.
Эти усилия включают программы создания стиму-лов, которые, как ожидается, помогут восстановить глобальную экономику, увеличение ОПР Азии, дополнительную помощь в области финансиро-вания торговли, предоставление кредита Между-народному валютному фонду (МВФ), создание фонда для проведения рекапитализации банков в развивающихся странах и удвоение ОПР Африке к 2012 году. Those efforts included stimulus packages, which were expected to help in revitalizing the global economy, the expansion of ODA to Asia, additional assistance for trade financing, a loan to the International Monetary Fund (IMF), establishment of a fund to recapitalize banks in developing countries and the doubling of ODA to Africa by 2012.
Поскольку при таком подходе имеется вероятность того, что зарегистрированное обеспечительное право окажется подчиненным по отношению к другому ранее созданному обеспечительному праву, которое было зарегистрировано в течение применимого льготного периода, потенциальный обеспеченный кредитор может защитить себя лишь отсрочив предоставление кредита лицу, предоставившему право, до момента истечения любого применимого льготного периода для других потенциальных требований. Under such an approach, because of the possibility that its registered security right will become subordinate to an earlier-created security right that is registered within the applicable grace period, a prospective secured creditor can protect itself only by delaying its extension of credit to the grantor until any applicable grace period relating to other potential claims has expired.
Эксперты уделили особое внимание ряду инноваций в финансовом секторе, призванных уменьшить издержки и риски, включая современные технологии интеллектуального анализа данных при помощи Интернета, позволяющие создавать огромные базы данных с кредитной информацией и применять современные методы кредитного анализа и связанные с ними приемы оценки кредита и определения рейтинга заемщика, которые дают возможность оценивать кредитные риски МСП и быстро обрабатывать их заявки на предоставление кредита. The experts paid special attention to a number of innovations in the financial industry to reduce costs and risks, including modern Internet-based data mining technologies making it possible to build up huge credit information databases and apply modern credit analysis and related credit appraisal, scoring and rating techniques, permitting the appraisal of SME credit risks and the rapid processing of their credit applications.
Для получения средств на приобретение нового жилья семьи с низким и средним доходом в неорганизованном секторе экономики (90 % средств на такие цели) могут подавать заявления либо непосредственно государственному учреждению, либо одному из шести банков банковской системы, имеющих разрешение на предоставление ипотечного кредита (на тех же условиях, что и государственные учреждения). In the case of financing for the purchase of new housing by low- and middle-income families in the formal sector of the economy (90 per cent of this kind of investment), the potential purchasers have the option of submitting their applications directly to the public institution or through the six members of the banking system authorized to issue mortgages (on the same terms as the Government).
Эти статьи варьируются от небольших, таких как предоставление налогового кредита в 7500 долларов покупателю электромобиля, до крупных (например, вычет за проценты по ипотеке и исключение выплат на медицинское страхование наемных работников из налогооблагаемого дохода нанимателя). These items range from small ones, like the $7,500 tax credit that goes to a buyer of an electric car, to large (for example, the deduction for mortgage interest and the exclusion from taxable income of employer payments for employee health insurance).
В некоторых случаях определенная сумма переводимых денежных средств через государственные банки выделяется на цели расширения и улучшения консульской защиты или на предоставление под низкий процент кредита на создание кооперативов и другую продуктивную деятельность. In some cases, a fixed amount of remittances transferred through State banks is invested to increase and strengthen consular protection or to provide credit at low interest rates for the creation of cooperatives and other productive activities.
Он также ведет и собственные расследования, включая прошлогоднее предоставление государственному банку «ВТБ» спасательного кредита в 14 миллиардов долларов. He also conducts his own ones, including last year’s investigation into $14bn bail-out of VTB, the Russian state bank.
Страна имела задолженность по обслуживанию долга Международной ассоциации развития, и в таких случаях мы, как правило, не просим Совет управляющих одобрить предоставление транши, тем более аннулировать условия предоставления кредита. The country was in arrears in its servicing of its International Development Association debt, and we would not normally ask our Board to approve a tranche release, much less a waiver, in such circumstances.
Предоставление возможности использовать полную стоимость, воплощенную в разнообразных активах, для поддержки кредита при осуществлении широкого круга обеспеченных сделок To allow utilization of the full value inherent in a broad range of assets to support credit in the widest possible array of secured transactions
Предоставление беднейшим или наиболее уязвимым слоям населения возможностей для получения профессионального образования и кредита, а также поощрение самоуправления общин в целях повышения уровня их жизни и содействия укреплению мира и демократии. Provide the poorest and most vulnerable population groups with training opportunities, credit and assistance in community organization and self-management, in order to improve their standard of living and help consolidate peace and democracy.
Программа государственного финансирования жилья могла бы предусматривать предоставление права любому американцу, который регулярно платит налоги, на первый взнос по ипотеке в размере 20%. Размер кредита соответствовал бы способности налогоплательщика его погашать, а процентная ставка была бы лишь чуть выше, чем стоимость заимствований и их обслуживания для государства. Likewise, a public option for housing finance could entitle anyone who has paid taxes regularly to a 20% down-payment mortgage, commensurate with their ability to service the debt, at an interest rate slightly higher than that at which the government can borrow and service its own debt.
Предоставление широкому кругу коммерческих предприятий возможности использовать полную стоимость, воплощенную в их активах, для получения кредита в рамках широкого круга кредитных сделок Allow a broad array of businesses to utilize the full value inherent in their assets to obtain credit in a broad array of credit transactions
Тем не менее с точки зрения общества, являющегося большинством, предоставление прав на землю отдельным лицам дает ряд преимуществ, как экономических, так и практических: такая передача земли происходит на прочной юридической основе; индивидуальное владение землей облегчает получение кредита, поскольку землю можно использовать как обеспечение; и такая практика поощряет индивидуальную ответственность за собственность. Nonetheless, granting individual land rights entails a number of advantages, both economic and practical, from a mainstream point of view: the transfer already has a well-established legal basis; the individual title facilitates credit, as land can be used as collateral; and the practice encourages individual responsibility over the property.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !