Sentence examples of "предоставляемыми" in Russian
Translations:
all8012
provide4828
give973
grant546
allow419
deliver233
supply231
accord213
lend102
produce91
subject85
afford85
award79
allocate54
render33
furnish17
provide with1
other translations22
Общее число лиц, воспользовавшихся социально-экономическими услугами, предоставляемыми Фондом социального развития, до 2005 года
Accumulative number of socio-economic service beneficiaries provided by the Social Fund for Development until 2005
Предупреждение о риске означает уведомление, которое мы обязаны предоставлять Розничным клиентам и Профессиональным клиентам в отношении рисков, связанных с Продуктами или Услугами, предоставляемыми по настоящему Соглашению.
Risk Warning means the notice we are obliged to give Retail Clients and Professional Clients in relation to the risks associated with the Products and Services provided under this Agreement.
Существует также определенное число стандартных исключений из этих режимов, связанных с механизмами налогообложения и специальными привилегиями, предоставляемыми в связи с вхождением стран в зоны свободной торговли или региональные интеграционные структуры.
There are also a number of standardized exceptions to these treatments relating to taxation instruments and to special privileges granted by reason of the countries'membership of free trade areas and regional integration frameworks.
Наряду с этим в стране созданы учреждения и механизмы, позволяющие женщинам пользоваться предоставляемыми им свободами, и приняты законы, принимающие во внимание особое положение женщин, в частности женщинам предоставляется оплачиваемый отпуск по уходу за членами семьи с сохранением рабочего места.
Moreover, institutions and mechanisms had been created to allow women to enjoy their freedoms, and laws had been enacted taking into consideration the specific situation of women, for instance, providing leave with full pay for taking care of family members with the option of returning to the same job.
Кроме того, поскольку организация сильно полагается на ИКТ, будет внедрен ряд новых функций для улучшения безопасности систем ИКТ, управления предоставляемыми услугами, координации с пользователями, управления проектами и глобального присутствия.
Furthermore, in view of the organization's extensive reliance on ICT, a number of new functions will be introduced for improving ICT systems security, the management of services delivered, user coordination, project management and global presence.
Там, где не было школ, сейчас дети могут учиться в хорошо оборудованных школах, пользуясь учебниками и школьной формой, предоставляемыми этой компанией.
Where there were no schools, their children can now attend well-constructed schools, with books and uniforms supplied by the company.
Кроме того, они пользуются всеми другими личными правами, предоставляемыми женщинам, брак которых зарегистрирован на законных основаниях, а также правами, касающимися заработка средств к существованию и воспитания и образования их детей.
They also enjoyed all the other personal rights accorded to women whose marriages were legally registered, as well as rights with regard to earning a living and the upbringing and education of their children.
Г-жа Аррхениус отмечает, что хотя население в целом, включая меньшинства и инвалидов, пользуется предоставляемыми в настоящее время медицинскими услугами- в условиях требований, связанных с конкретными временными рамками,- существует необходимость преодоления саамским населением языкового барьера, а также решения проблемы нехватки врачей в северном регионе, где они проживают.
Ms. Arrhenius pointed out that while the entire population, including minorities and the disabled, made use of existing health services — subject to specific time frame requirements — there was a need to address the language barrier faced by the Sámi population, along with the shortage of doctors in the northern region where they lived.
В плане подчеркивается необходимость воспользоваться возможностями, предоставляемыми сланцевым газом и недавно обнаруженными запасами нефти.
The plan highlights the need to take advantage of the opportunities afforded by shale gas and newly discovered oil reserves.
предпринять все усилия к тому, чтобы увеличить долю бюджетных средств, выделяемых на цели осуществления прав детей в " максимальном объеме имеющихся … ресурсов ", и в этом контексте обеспечить, в том числе на основе международного сотрудничества, наличие надлежащих кадровых ресурсов и гарантировать, чтобы осуществление стратегий, связанных с социальными услугами, предоставляемыми детям, оставалось приоритетным направлением деятельности;
Make every effort to increase the proportion of the budget allocated to the realization of children's rights to the “maximum extent … of available resources” and, in this context, to ensure the provision, including through international cooperation, of appropriate human resources and to guarantee that the implementation of policies relating to social services provided to children remain a priority;
Предоставляемыми в рамках страховки услугами являются услуги, которые необходимы с медицинской точки зрения и предоставляются врачами общего профиля и специалистами в частных клиниках, на дому у пациентов и в лечебницах.
Insured services are those that are medically required and rendered by general practitioners and specialists in private offices, at the patient's home and in facilities.
Управление труда (Aetat) осуществляет новые руководящие принципы по предупреждению дискриминации в связи с услугами, предоставляемыми Управлением на местном уровне.
The Directorate of Labour (Aetat) has implemented new guidelines to prevent discrimination in connection with services provided by Aetat at the local level.
Несмотря на то, что в целом услуги третьих сторон оцениваются позитивно как в плане охвата, так и в отношении качества и удовлетворения потребностей пользователей, в системе ККСС не имеется механизмов, предлагающих выбор между этими услугами и традиционными услугами, предоставляемыми непосредственно по линии ККСС, что является ключевым фактором, особенно с точки зрения затратоэффективности оперативной деятельности.
Although evaluations of these outside suppliers have in general given good indications of quality coverage and satisfied users, there are no mechanisms within the CCSS to compare these solutions with the traditional system administered directly by the CCSS, which is crucial particularly where the cost-effectiveness of the interventions is concerned.
В соответствии со статьей 242 Трудового кодекса профсоюзная организация, которая подает заявление о регистрации, имеет право на пользование правами и привилегиями, предоставляемыми законом созданным на законном основании профсоюзным организациям, после получения сертификата о регистрации.
Under Article 242 of the Labor Code states that an applicant labor organization shall be entitled to the rights and privileges granted by law to legitimate labor organizations upon issuance of the certificate of registration.
Институциональные меры, направленные на повышение качества, объема и оперативности в связи с предоставляемыми для общественного пользования товарами и услугами, предусматривают, в том что касается процесса оказания государственных услуг и его результатов, акцент на вовлечении отдельного гражданина и обуславливают подходы и методы на основе широкого участия и вовлечения граждан в управление и государственно-административную деятельность.
The institutional measures which target improvement of quality, quantity and promptness of the public goods and services delivered call for putting the engagement of the citizen at the centre of the process and outcome of the delivery of public services and dictate approaches and methods of participatory and engaged governance and public administration.
Вместо использования простой аналогии это обоснование опирается на тот факт, что, учитывая функции главы государства как высшего представителя государства и его вышестоящее положение на иерархической лестнице по отношению к дипломатическим агентам, ему следует предоставить иммунитеты, по крайней мере сопоставимые с предоставляемыми согласно Венской конвенции.
Rather than invoking a simple analogy, this reasoning relies on the fact that, given the head of State's functions as the highest representative of the State and his position as hierarchical superior of diplomatic agents, he should be granted immunities at least comparable to those accorded under the Vienna Convention.
Если при использовании кнопки на листе для запуска макроса закрыть эту книгу, последующие попытки провести вычисления с пользовательскими функциями, предоставляемыми через надстройку XLL, могут завершиться ошибкой.
If you use a button in a worksheet to start a macro and later close this workbook, subsequent attempts to calculate user-defined functions provided by an XLL add-in might crash.
Подпункт 1 (a) Не может ли Гвинея информировать Комитет о выводах Центрального банка в отношении «систематического контроля за потоками частного капитала в Гвинейскую Республику и кредитами, предоставляемыми банками некоторым клиентам, которые могут быть вовлечены в террористическую деятельность»?
Subparagraph 1 (a) Could Guinea please inform the Counter-Terrorism Committee about the outcome of the Central Bank's considerations regarding the “systematic control of private financial flows into the Republic of Guinea and of the portfolios of loans granted by the banks to certain entities deemed to be sensitive”?
В дополнение к функциональным иммунитетам и привилегиям всех должностных лиц Организации, указанным в разделе 18 статьи V, Генеральный секретарь и все помощники Генерального секретаря (в настоящее время заместители Генерального секретаря и помощники Генерального секретаря) пользуются «привилегиями и иммунитетами, изъятиями и льготами, предоставляемыми, согласно международному праву, дипломатическим представителям» (раздел 19).
In addition to the functional immunities and privileges of all officials of the Organization specified in article V, section 18, the Secretary-General and all Assistant Secretaries-General (now Under-Secretaries-General and Assistant Secretaries-General) are entitled to “the privileges and immunities, exemptions and facilities accorded to diplomatic envoys, in accordance with international law” (section 19).
В 1999 году министр социальных дел назначил рабочую группу по изучению вопроса о листах ожидания, связанных с услугами, предоставляемыми региональными управлениями, отвечающими за решение вопросов, относящихся к инвалидам.
In 1999 the Minister of Social Affairs appointed a working group to examine the waiting lists for services provided by the regional offices responsible for disabled persons'affairs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert