Ejemplos del uso de "предоставлять убежище" en ruso

<>
Празднуя Рождество, немцы вспоминают погибших на рождественской ярмарке в Берлине во время прошлогоднего теракта, устроенного мигрантом, которому отказались предоставлять убежище. As they celebrate Christmas, Germans are also remembering the dead from last year’s attack on a Berlin Christmas market by a migrant who had been denied asylum.
отсутствием специализированных центров, позволяющих предоставлять убежище и оказывать квалифицированные услуги, включая психотерапевтические программы и программы реабилитации и реинтеграции, детям, ставшим жертвами сексуального насилия. The lack of specialized centres to accommodate and provide qualified services, including psychotherapeutic and rehabilitation and reintegration programmes, for child victims of sexual violence.
Это явный случай игнорирования резолюции 1373 (2001), которая, в пунктах 2 (с) и 3 (g), запрещает государствам предоставлять убежище лицам, совершающим террористические акты. That is a clear case of the disregard of resolution 1373 (2001), which, in paragraphs 2 (c) and 3 (g), prohibits States from offering safe haven to those who commit terrorist acts.
Генералы начали предоставлять убежище и оружие разного рода антииндийским повстанческим движениям, которые наносили серьезный ущерб северо-восточным штатам Индии и отходили назад в убежища в только что переименованной Мьянме. And the generals began providing safe havens and arms to a motley assortment of anti-Indian rebel movements that would wreak havoc in India's northeastern states and retreat to sanctuaries in the newly-renamed Myanmar.
Более вероятен другой сценарий: Катар перестанет предоставлять убежище немногим представителям «Мусульманского братства» и «Хамаса» и тактично пообещает скорректировать вещание «Аль-Джазиры», финансируемой этим эмиратом телекомпании, которая вещает на весь регион. In a more likely scenario, Qatar may stop providing sanctuary for a few members of the Muslim Brotherhood and Hamas, and discreetly promise to rein in Al Jazeera, its state-funded television network, which broadcasts throughout the region.
Республика Узбекистан строго соблюдает требования резолюции СБ ООН 1566 от 8 октября 2004 года, направленную на усиление борьбы с терроризмом и призывающую государства не предоставлять убежище лицам, причастным к таким преступлениям. Uzbekistan scrupulously abides by the terms of Security Council resolution 1566 (2004) of 8 October 2004, aimed at strengthening the campaign against terrorism and calling on States to deny safe haven to persons involved in such offences.
Отношения пострадали ещё больше из-за того, что Пакистан создал ядерное оружие, стал предоставлять убежище и поддержку талибам, оказался готов приютить самых опасных террористов мира, в том числе Усаму бен Ладена. Relations suffered further from Pakistan’s development of nuclear weapons, its provision of sanctuary and support to the Taliban, and its willingness to extend hospitality to some of the world’s most dangerous terrorists, including Osama bin Laden.
Решения не предоставлять убежище и отказы в разрешении на въезд не могут быть приняты на границе Финляндии: все просители убежища имеют право въехать в страну и пребывать в ней до принятия официального решения по их ходатайству. Negative asylum decisions and refusals of entry could not be made at Finnish borders: all asylum-seekers had the right to enter the country and reside there until an official decision on their application had been reached.
Последние рамки, как и двусторонние договоры о выдаче, предусматривающие альтернативное обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, в первую очередь учитывают озабоченность относительно того, что государства, которые отказываются выдавать своих собственных граждан, будут предоставлять убежище предполагаемым преступникам, которые в ином случае избежали бы судебного преследования за преступления, совершенные за рубежом. The latter framework, as with bilateral extradition treaties that provide an alternative obligation to extradite or prosecute, primarily addresses the concern that States who refuse to extradite their own nationals will offer a safe haven to alleged offenders who would otherwise escape prosecution for offences committed abroad.
Это было бы равносильно игнорированию подпункта (с) пункта 2 и подпункт (g) пункта 3 резолюции 1373 (2001) от 13 сентября 2001 года, которые запрещают государствам предоставлять убежище тем, кто совершает террористические акты, и предусматривают, чтобы ссылки на политические мотивы не признавались в качестве основания для отклонения просьб о выдаче террористов. That would be to ignore resolution 1373 (2001), of 13 September 2001, subparagraphs (c) of paragraph 2 and (g) of paragraph 3 of which prevent States from providing refuge to those who carry out terrorist acts and ensure that political motivation is not recognized as grounds for refusing requests for the extradition of terrorists.
В связи с этим, а также для обеспечения того, чтобы террористы не могли получить никакой поддержки или помощи и не могли найти никакого убежища, проект запрещает всем лицам укрывать, защищать, предоставлять убежище или предлагать помощь в какой бы то ни было форме любому лицу, в отношении которого имеются существенные доказательства его участия в деятельности, представляющей собой нарушение мира и общественной безопасности. In this connection — and to ensure that terrorists do not have access to any support or assistance and do not find any safe haven — the draft prohibits all persons from concealing, shielding, giving refuge or offering any assistance in any manner whatsoever to anyone against whom there exists substantial evidence of his engaging in an activity constituting a breach of the peace and public safety.
Если неграждане, не имеющие действительной визы, просят при прохождении иммиграционного контроля о предоставлении им убежища в Австралии, то информация о проверочном собеседовании при въезде препровождается уполномоченному представителю министра иммиграции и по делам этнических групп для принятия решения о том, распространяется ли на данное лицо prima facie обязательство Австралии предоставлять убежище согласно Конвенции о статусе беженцев (Женева, 1951 год). Where non-citizens without a valid visa apply for Australia's protection in immigration clearance, a record of the entry screening interview is forwarded to a delegate of the Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs for a decision as to whether the person prima facie engages Australia's protection obligation under the Convention relating to the Status of Refugees (Geneva, 1951).
Любая надежда на то, что их можно будет убедить прекратить поддерживать террористов или предоставлять им убежище, опирается только на то, насколько уверенно и эффективно им можно противостоять. Whatever hope exists that they can be persuaded to withdraw support or sanctuary from terrorists rests on the certainty and effectiveness with which they are confronted.
Эти правовые параметры, а также конституционный принцип, предусматривающий наказание за терроризм в соответствии со статьей 4, раздел VIII, находятся в соответствии с общим законодательством, предусматривающим наказание лиц, которые могут предоставлять помощь, поддержку и убежище террористам в Бразилии. These legal provisions, together with the constitutional principle of the repudiation of terrorism, enshrined in article 4, paragraph VIII, constitute broad supplementary legislation that punishes individuals who provide support, succour or shelter to terrorists in Brazil.
Положения резолюции 1373 (2001) основаны на убежденности в том, что если мы откажемся предоставлять террористам безопасное убежище, финансовую и материально-техническую поддержку, получаемую ими в настоящее время от некоторых государств, то мы нанесем серьезный удар по глобальной террористической инфраструктуре. Resolution 1373 (2001) was predicated on the conviction that if we deny terrorists the safe harbour and financial and logistical support they currently receive from States, we will have dealt a serious blow to the global terrorist infrastructure.
Всем свидетелям и жертвам торговли людьми следует предоставлять защиту, с тем чтобы они могли получить убежище и возможность давать свидетельские показания против виновных. Protection should be provided to all witnesses and victims of trafficking so that they may have a place of refuge and an opportunity to give evidence against those held responsible.
В других районах этого региона УВКБ продолжает оказывать помощь и предоставлять защиту более 2000 беженцев и лиц, ищущих убежище, из различных стран в лагере Дови в Малави, в то время как в Мозамбике в результате большого ущерба от наводнения в транзитных центрах Боболе и Массака пострадало до 1750 беженцев. Elsewhere in the region, UNHCR continues to provide assistance and protection to over 2,000 refugees and asylum-seekers from various countries at Dowi camp in Malawi, while in Mozambique, extensive flood damage at the Bobole and Massaka transit centres has affected close to 1,750 refugees.
Правительства следует побуждать предоставлять временные или постоянные виды на жительство, безопасное убежище и надлежащую защиту свидетелей в ходе судебных разбирательств; Governments should be encouraged to provide temporary or permanent residence permits, safe shelter and adequate witness protection during legal proceedings;
Согласно так называемому Дублинскому регламенту, именно Италия должна нести за них ответственность, предоставлять им гуманитарную поддержку и обрабатывать их заявления с просьбой об убежище, число которых измеряется сотнями тысяч. Under the so-called Dublin Regulation, Italy is then responsible for taking care of them, providing them with humanitarian support, and processing their asylum applications, which number in the hundreds of thousands.
Что касается статьи 8, то некоторые члены выразили озабоченность по поводу того, что если дипломатическая защита должна рассматриваться в качестве права какого-либо лица по отношению к государству, управомоченному предоставлять ему дипломатическую защиту, то это возложило бы на государства, предоставляющие убежище или принимающие у себя беженцев и апатридов, дополнительное бремя. Some members expressed concern about article 8 if diplomatic protection was to be considered the right of an individual vis-à-vis the State entitled to accord him or her diplomatic protection, since that would impose an additional burden on States of asylum or States hosting refugees and stateless persons.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.