Sentence examples of "предоставляя доступ" in Russian

<>
Роли управления позволяют администраторам и пользователям выполнять задачи, предоставляя доступ к командлетам лицам с назначенными ролями. Management roles give permissions to perform tasks to administrators and users by making cmdlets available to those who are assigned the roles.
Предоставляя доступ к компьютеру на работе или дома, можно создать свою защищенную область с помощью учетной записи Windows. When you are sharing a computer with people at work or home, you can create your own protected space with a Windows user account.
Почтовые ящики сайта улучшают совместную работу и производительность пользователей, предоставляя доступ к документам Microsoft SharePoint 2013 и сообщениям электронной почты Exchange в одном клиенте. Site mailboxes improve collaboration and user productivity by allowing access to both Microsoft SharePoint 2013 documents and Exchange email using the same client interface.
Предоставляя доступ к своим файлам в OneDrive или SharePoint Online для Office 365, вы можете прямо из Word приглашать других пользователей к работе над документами или вкладывать документы как PDF- или Word-файлы в сообщения электронной почты. When you share your files by using OneDrive or SharePoint Online for Office 365, you can invite people to the document directly from within Word, or send a PDF or Word file as an email attachment.
Орган будет участвовать в Атласе, предоставляя доступ к своим специализированным базам данных о глубоководных минеральных ресурсах морского дна, картам известных минеральных провинций в Районе, включая имеющиеся данные и информацию по батиметрии этих районов, биологическому разнообразию, выявленному в этих районах, и тематическим картам, посвященным конкретным вопросам и проблемам. The Authority's contribution to the Atlas will be its specialized databases on deep seabed mineral resources, maps of the known mineral provinces in the Area, including available data and information on the bathymetry of those areas, the biodiversity that has been identified in the areas and thematic maps highlighting special issues and concerns.
Мы, неправительственные организации, знаем о проблеме информационного неравенства и принимаем посильные меры в целях устранения такого неравенства, не только распространяя данные и информацию, но и предоставляя доступ к инфраструктуре, необходимой для образования и приобретения знаний и умений, позволяющих работать с компьютерами, в целях улучшения экономического положения населения. We, in the NGO sector, are conscious of the digital divide and are taking small steps to bridge the gap by not only imparting knowledge and awareness but also providing access to infrastructure for education, computer knowledge and skill development for economic advancement.
ИДЕА вносит вклад в жизнь международного сообщества, предоставляя доступ к обширной базе знаний, состоящей из специальных инструментов по укреплению потенциала и сетей экспертов по вопросам выборов, политических партий, разработки конституции, связи гендерной проблематики с демократией и методам оценки степени развития демократии с учетом местных условий и на основе демократического диалога. IDEA makes a contribution to the international community by providing access to its extensive knowledge base, consisting of specialized capacity-building tools and networks of experts in electoral processes, political parties, constitution drafting, gender and democracy, and democracy assessment methodology based on local conditions and democratic dialogue.
Коммуникационные технологии могут также содействовать участию коренных народов в глобальной экономике путем предоставления начинающим из числа коренных народов возможности получить соответствующую профессиональную подготовку через Интернет, предоставляя им доступ к международным рынкам. Communication technology may also promote indigenous peoples'participation in the global economy by providing indigenous artisans with Internet training and web space, allowing them to access international markets.
Другими словами, в образовании мы не должны осчастливливать всех подряд учеников, предоставляя им доступ в лучшие учебные заведения лишь за то, что они соответствуют критериям, прописанным в непродуманных квотах, которые никак не связаны с реальными знаниями и успеваемостью. Это ведет к тому, что у детей из низов создается неверное представление о том, что и в реальной жизни их бесцеремонно оттеснят в сторону. In other words, our goal in education should not be to give every student a trophy – or entrance into our top schools because they met random quotas that have zero to do with empirical academic achievement — so that those at the bottom gain a false sense of confidence that will be rudely rebuked in the real world.
Предоставляя общий доступ к записи с правами хранителя, вы можете определить, нужно ли ее удалять. If you share custodian access for a record, you can decide whether to delete the record.
призывает все государства и Переходное национальное правительство и местные органы власти в Сомали в полной мере сотрудничать с Председателем Комитета и экспертной группой в их усилиях по сбору информации в соответствии с настоящей резолюцией, в том числе содействуя ее поездкам на места и к субъектам и предоставляя полный доступ к правительственным должностным лицам и архивам по просьбе Председателя Комитета или экспертной группы; Calls on all States and the Transitional National Government and local authorities in Somalia to cooperate fully with the Chairman of the Committee and the team of experts in their quests for information in accordance with this resolution, including by facilitating visits to sites and actors and by providing full access to government officials and records, as requested by the Chairman of the Committee or the team of experts;
призывает все государства и Переходное национальное правительство и местные органы власти в Сомали в полной мере сотрудничать с Председателем Комитета и экспертной группой в их усилиях по сбору информации в соответствии с настоящей резолюцией, в том числе содействуя ее поездкам на места и к субъектам и предоставляя полный доступ к правительственным должностным лицам и архивам по просьбе Председателя Комитета и экспертной группы, and calls on “all States and the Transitional National Government and local authorities in Somalia to cooperate fully with the Chairman of the Committee and the team of experts in their quests for information in accordance with this resolution, including by facilitating visits to sites and actors and by providing full access to government officials and records, as requested by the Chairman of the Committee or the team of experts,
Государству-участнику следует в полной мере сотрудничать с учреждениями Тимора, Организации Объединенных Наций и соответствующими международными учреждениями, в особенности оказывая помощь в проведении расследований или судебных разбирательств, в том числе предоставляя полный доступ к соответствующим досье, разрешая совершать поездки и передавая подозреваемых, разыскиваемых Интерполом или другими соответствующими уполномоченными органами. The State party should fully cooperate with Timorese, United Nations and relevant international institutions, in particular by providing assistance in investigations or court proceedings, including affording full access to relevant files, authorizing visits and transferring suspects wanted by Interpol or other relevant authorized bodies.
Предоставляя больший доступ к международной торговле малым и средним предприятиям, основным двигателям роста и создания рабочих мест, подобная инициатива способствовала бы диверсификации экспорта и значительно повысила местную долю глобальной цепочки стоимости. By providing greater access to international trade for small and medium-size enterprises, the core drivers of growth and job creation, such an initiative would diversify exports and significantly enhance the local share of the global value chain.
Служба автообнаружения минимизирует действия по настройке и развертыванию пользователей, предоставляя клиентам доступ к функциям Exchange. The Autodiscover service minimizes user configuration and deployment steps by providing clients access to Exchange features.
Предоставляя кому-то разрешение на доступ к вашему рекламному аккаунту, вы выбираете, что этот человек сможет делать или просматривать, назначая ему какую-то роль. When you give someone permission to access your ad account, you choose what they're able to do or see by assigning them a role.
В таких странах, как Вьетнам и Таджикистан, Всемирный банк уже помогает расширить участие женщин в частном секторе экономики, предоставляя им кредиты, улучшая их доступ к информации, наращивая потенциал и проводя профессиональную подготовку. In countries such as Viet Nam and Tajikistan, the World Bank was already helping women enhance their participation in the private sector by providing them with credit, improving their access to information, building capacities and providing job-skills training.
В действительности, даже иностранные государства выиграли от того, что центральные банки вступили в соглашения о свопах, предоставляя друг другу неограниченный доступ к их соответствующим валютам. Indeed, even foreign states benefited after central banks entered into swap agreements, giving one another unlimited access to their respective currencies.
Учитывая ужасные последствия вооруженных конфликтов, мы должны вновь напомнить о том, что в достойных сожаления случаях войны все участники должны полностью соблюдать нормы и принципы международного права и международного гуманитарного права, касающиеся защиты гуманитарных сотрудников, в частности, предоставляя полный и беспрепятственный доступ гуманитарных сотрудников ко всем лицам, нуждающимся в помощи. Given the terrible consequences of armed conflict, we must once again recall that, in the unfortunate case of war, all parties involved must comply fully with the rules and principles of international law and international humanitarian law related to the protection of humanitarian personnel, such as allowing full and unimpeded access by humanitarian personnel to all people in need of assistance.
Кроме того, финансируемая правительством инкубационная программа Cyberport поддерживает развитие информационно-коммуникационных технологий промышленности Гонконга, предоставляя компаниям стартовый капитал, доступ к современному оборудованию и обучение в области предпринимательства, технологий и развития бизнеса. Furthermore, the government-funded Cyberport Incubation Program supports the development of Hong Kong's information and communications technology industry by providing companies with start-up capital, access to advanced facilities, and training in entrepreneurship, technology, and business development.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.