Exemples d'utilisation de "предостерегающее" en russe
Более предостерегающее наблюдение состоит в том, что когда P/E10 упал с вершины до второй квинтили, он в итоге уменьшился до первой квинтили и стал однозначным.
A more cautionary observation is that when the P/E10 has fallen from the top to the second quintile, it has eventually declined to the first quintile and bottomed in single digits.
Такие прогнозы предостерегают от чрезмерной реакции политиков за пределами Японии.
Such predictions counsel caution against over-reaction by policymakers outside Japan.
Я немного озадачен предостерегающим характером разговора.
I guess I'm a little taken aback at the cautionary nature of this conversation.
Как и предупреждения и предостерегающие письма, они относятся к числу управленческих мер.
Like warnings or letters of caution, they are managerial measures.
Титры предостерегают: в фильме содержатся вредные сцены курения.
The on-screen captions warn that the film contains harmful scenes of smoking.
Развивающиеся рынки также рассказывают и предостерегающую историю о недостатках экономики по требованию.
Emerging markets also offer a cautionary tale concerning the downside of the on-demand economy.
Как и предупреждения и предостерегающие письма, они относятся к числу административных мер.
Like warnings or letters of caution, they are managerial measures.
Он неоднократно предостерегал Обаму не начинать «стрелять» в Сирии.
He repeatedly warned Obama not to get into a “shooting war” in Syria.
В "Экономисте" опубликованы многочисленные предостерегающие статьи с такими названиями как "Замки в разгоряченном воздухе".
The Economist has run numerous cautionary articles with titles like "Castles in Hot Air."
Поддерживая этот процесс в качестве " эволюционного ", мы предостерегаем, чтобы он не стал процессом " переходящим ".
In supporting this as an “evolving process”, we caution against it becoming a “revolving process”.
В своих многочисленных выступлениях он предостерегал против посягательств на ленинские основы партии.
In various speeches, he warned against fiddling with the party's Leninist foundation.
Американцы привыкли думать, что горький опыт их страны во Вьетнаме преподал определенные уроки, которые стали предостерегающими принципами.
Americans are accustomed to thinking that their country's bitter experience in Vietnam taught certain lessons that became cautionary principles.
Однако некоторые другие члены предостерегали от сведения рекомендаций Комиссии к одному лишь договорному праву.
Some other members, however, cautioned against limiting the recommendations of the Commission to treaty law.
Епископы на Ближнем Востоке предостерегали от любого упоминания в документе «еврейского вопроса».
Bishops from the Middle East warned against any inclusion of “the Jewish question.”
Однако история применения такой политики, особенно в Латинской Америке и странах Карибского бассейна, полна предостерегающих рассказов о неудачах.
But the history of such policies, particularly in Latin America and the Caribbean, is filled with failure and cautionary tales.
Выступая за расширение донорской базы Фонда, делегации предостерегали об опасности зависимости от узкого круга доноров.
While welcoming the Fund's expanding donor base, delegations cautioned against dependence on a small number of donors.
А он говорил тебе также о том, что я предостерегал его против этого?
Did he also tell you I warned him against it?
Многие крупные китайские газеты напечатали на первой полосе фотографию Чу, а газета Beijing Business Today вышла с предостерегающим заголовком:
Most major Chinese papers ran Chu's photo on the front page, with Beijing Business Today running a cautionary headline:
Президент затем весьма мудро заметил: «В то же время мы предостерегаем от любых поспешных суждений и подстрекательских заявлений».
The President then goes on to say very empathetically, “But we caution against hasty judgments and inflammatory statements”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité