Exemples d'utilisation de "предостерегли" en russe

<>
Некоторые участники предостерегли от потенциально негативных последствий денежных переводов, включая культуру иждивенчества, которую они могут насаждать как на уровне домашних хозяйств, так и на национальном уровне. Some participants warned about the potentially negative consequences of remittances, including the culture of dependency that they might foster at both the household and national levels.
Когда в июне стали известны детали нового законопроекта, германское и австрийское правительства пришли в такой ужас, что выпустили заявление, в котором содержались восклицательные знаки. Таким образом они предостерегли Конгресс от принятия поправок. The German and Austrian governments were so terrified of the new bill once details were released in June, that they put out statements complete with exclamation marks in order to warn Congress not to go there.
Другие ораторы предостерегли от чрезмерного увлечения спецпакетами для различных уровней риска, поскольку это может стать обременительным для относительно слабых горных администраций и поскольку инициировать торги для выбора из конкурирующих заявок в горнодобывающей промышленности достаточно сложно. Other speakers warned about tailoring special packages to different levels of risk, partly because it could become burdensome for relatively weak mining administrations and because it was more difficult to generate bidding processes with competing proposals in the mining industry.
Он также прозорливо предостерег об опасностях зенитного огня с ливанской стороны. He also presciently warned of the dangers of anti-aircraft fire from the Lebanese side.
Президент США Джордж Г.У. Буш однажды, как известно, предостерег от “вуду-экономики”. US President George H.W. Bush once famously warned against “voodoo economics.”
Урибе с пафосом предостерег, что в результате мирного соглашения Колумбию ждет терроризм и «кастро-чавесизм». Uribe warned, dramatically, that the peace agreement would deliver Colombia to terrorism and “Castro-Chavismo.”
Банк предсказуемо также предостерег, что будет продолжать повышать ставки «в случае дальнейшего увеличения инфляционных рисков». Predictably, the bank also warned that it would continue to hike rates "in the case of further aggravation of inflation risks."
С другой стороны, мне импонируют попытки Мнучина предостеречь неэкспертов от регулярного инвестирования в "воздушные замки". On the other hand, I sympathize with Mnuchin's effort to warn non-experts against routinely investing in castles in the sky.
В конце, однако, он пытается предостеречь свою собственную империалистическую команду о тщетности их зверского подхода: In the end, however, he tries to warn his own imperialist team of the futility of their brutal approach:
Эти примеры должны предостеречь нас, что не следует придерживаться трех существующих на данный момент тенденций. These examples should warn us away from three current tendencies.
Ученый обвинил ее в отрицании ценностей Просвещения и предостерег об «отголосках 1933 года» в ее речи. A scholar accused her of repudiating Enlightenment values and warned of “echoes of 1933” in her speech.
В последние десять дней Иран угрожал закрыть Ормузский пролив и предостерег США против возврата авианосца в Персидский залив. In the past ten days, Iran threatened to close the Strait of Hormuz and warned the United States against sending an aircraft carrier back into the Persian Gulf.
Когда Буш и Тэтчер встретились в Аспене, Колорадо, летом 1990 года, Тэтчер, как утверждается, предостерегла его «не идти шатающейся походкою». When Bush and Thatcher met in Aspen, Colorado, in the summer of 1990, Thatcher allegedly warned him “not to go wobbly.”
В конце, однако, он пытается предостеречь свою собственную империалистическую команду о тщетности их зверского подхода: «Что мы можем предложить им? In the end, however, he tries to warn his own imperialist team of the futility of their brutal approach: “What do we have to offer them?
Мы должны предостеречь против реальной опасности такой позиции, занимаемой рядом групп фундаменталистов, а также опасности определенной официальной политики ряда стран. We must warn against the real danger of such positions taken by some fundamentalist groups and the danger of some official policies of some countries.
Представляя Трибунал как часть израильского плана, Насралла предостерёг правительство и другие партии Ливана от сотрудничества с ним или принятия его вердиктов. In describing the tribunal as part of an Israeli plot, Nasrallah warned the government and other parties in Lebanon against cooperating with it, or accepting its verdicts.
Представляя Трибунал как часть израильского плана, Насрулла предостерёг правительство и другие партии Ливана от сотрудничества с ним или принятия его вердиктов. In describing the tribunal as part of an Israeli plot, Nasrallah warned the government and other parties in Lebanon against cooperating with it, or accepting its verdicts.
Затем, в августе 2016 года, Вице-президент Джозеф Байден публично предостерег бойцов PYD, предупреждая, что, если они не отступят, то потеряют поддержку США. Then, in August 2016, Vice President Joseph Biden publicly admonished the PYD fighters, warning that they would lose US support if they did not retreat.
В эмоциональной речи во время церемонии в память героев войны за освобождение Зимбабве от власти белого меньшинства, прошедшей ранее в этом месяце, Мугабе предостерёг оппозицию: In an emotional address during a ceremony earlier this month to commemorate heroes of Zimbabwe's war of liberation from white minority rule, Mugabe warned the opposition:
Генеральный секретарь предостерег, что вторая часть предварительного списка, которая, как предполагается, будет опубликована в середине января 2000 года, вполне может породить столь же большое число апелляций. The Secretary-General warned that the second part of the provisional list, expected to be issued in mid-January 2000, could well evoke an equally high number of appeals.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !