Exemples d'utilisation de "предотвращение конфликтов" en russe

<>
Traductions: tous285 conflict prevention264 autres traductions21
Она ставит своей целью предотвращение конфликтов посредством устранения самих причин конфликтов. It seeks to prevent conflicts by eliminating the reasons for conflict.
Все шире признается вклад женских организаций гражданского общества в предотвращение конфликтов, где они выступают в качестве посредников и участников процесса миростроительства. The contribution of women's civil society organizations in the prevention of conflict, as mediators and peacebuilders is increasingly recognized.
Учитывая нашу общую ответственность за предотвращение конфликтов, мы хотим в максимальной степени использовать цифровые средства массовой информации совместно с традиционными формами СМИ. Bearing in mind our shared responsibility in the prevention of conflicts, we want to maximize the use of digital media in conjunction with traditional forms of media.
Скромность, строгие процедуры, предотвращение конфликтов интересов, умение признавать свои ошибки и, да, конечно же, наказание мошеннического поведения необходимы для того, чтобы вернуть доверие граждан. Humility, rigorous procedures, the prevention of conflicts of interest, an ability to acknowledge mistakes and, yes, punishment of fraudulent behavior are needed to regain citizens’ trust.
Говоря о перспективах, Генеральный секретарь указал на три главных цели в деятельности Организации Объединенных Наций, которые имеют в этом столетии приоритетный характер: это ликвидация нищеты, предотвращение конфликтов и поощрение демократии. Speaking about perspectives, the Secretary-General pointed out three key priorities for the United Nations in this century: eradicating poverty, preventing conflict and promoting democracy.
подчеркивает важное значение региональных усилий, направленных на предотвращение конфликтов, создающих угрозу поддержанию международного мира и безопасности, и в этой связи с удовлетворением отмечает роль многонациональных сил по поддержанию мира для Юго-Восточной Европы; Stresses the importance of regional efforts aimed at preventing conflicts that endanger the maintenance of international peace and security and, in this regard, notes with satisfaction the role of the Multinational Peace Force for South-Eastern Europe;
«подчеркивает важное значение региональных усилий, направленных на предотвращение конфликтов, создающих угрозу поддержанию международного мира и безопасности, и с удовлетворением отмечает в этой связи роль многонациональных сил по поддержанию мира для Юго-Восточной Европы». “Stresses the importance of regional efforts aimed at preventing conflicts endangering the maintenance of international peace and security, and notes with satisfaction, in this regard, the role of the Multinational Peace Force for South-Eastern Europe”.
подчеркивает также важное значение региональных усилий, направленных на предотвращение конфликтов, создающих угрозу поддержанию международного мира и безопасности, и в этой связи с удовлетворением отмечает роль Многонациональных сил по поддержанию мира для Юго-Восточной Европы; Stresses also the importance of regional efforts aimed at preventing conflicts that endanger the maintenance of international peace and security and, in this regard, notes with satisfaction the role of the Multinational Peace Force for South-Eastern Europe;
подчеркивает далее важное значение региональных усилий, направленных на предотвращение конфликтов, создающих угрозу поддержанию международного мира и безопасности, и в этой связи с удовлетворением отмечает роль Многонациональных сил по поддержанию мира для Юго-Восточной Европы; Stresses further the importance of regional efforts aimed at preventing conflicts that endanger the maintenance of international peace and security and, in this regard, notes with satisfaction the role of the Multinational Peace Force for South-Eastern Europe;
Поэтому эффективное предотвращение конфликтов выдвигает необходимость принятия превентивных мер, нацеленных на удовлетворение многих потребностей в области продовольствия, медицинских услуг, жилья, питьевой воды, образования, профессиональной подготовки, занятости, справедливой заработной платы, производительности, конкурентоспособности и доступа к возможностям. The effective prevention of conflicts thus requires that we adopt preventive measures aimed at meeting the many needs in relation to food, health, housing, drinking water, education, job training, employment, fair wages, productivity, competitiveness and access to opportunities.
В докладе, содержащемся в документе A/56/45, Рабочая группа предлагает ряд рекомендаций по развитию сферы образования в Африке, поскольку образование является важнейшим фактором в усилиях, направленных на предотвращение конфликтов, обеспечение мира и предотвращение распространения болезней. In the report contained in document A/56/45, the Working Group sets out a number of recommendations to promote education in Africa, as education is central to preventing conflict, promoting peace and preventing the spread of disease.
Присоединившись к Лиге Наций как малая, новая независимая страна, мы пришли к убеждению, что нашу безопасность лучше всего обеспечивать за счет эффективной системы коллективной безопасности, которая была бы направлена на предотвращение конфликтов и которая должна решительно противостоять агрессии. Having joined the League as a small, newly independent country, we came to believe that our security could best be assured through an effective system of collective security which sought to prevent conflict and which should be resolute in addressing aggression.
Это заседание является исключительно важным, ибо помогает членам Совета Безопасности лучше понять ту особую роль, которую играют сейчас бизнес и частный сектор — или которую они могли бы играть, согласно ожиданиям, — на различных этапах конфликтов: это предотвращение конфликтов, их урегулирование, постконфликтные стабилизация и восстановление. This meeting is extremely important in helping members of the Security Council to deepen their understanding of the particular role business and the private sector actually play, or could be expected to perform, in the different stages of conflicts: prevention, resolution, post-conflict stabilization and reconstruction.
В этой связи, как представляется, особое значение имеют усилия, направленные на предотвращение конфликтов, борьбу с нищетой, устранение дискриминации и обеспечение стабильного развития всех регионов, а также роль гражданского общества, создание атмосферы активной терпимости, роль средств массовой информации, разработка кодексов поведения, уважение прав человека и обеспечение правопорядка. Efforts to prevent conflicts, combat poverty, eliminate discrimination and ensure the steady development of all regions were seen as particularly important, as was the role of civil society, the creation of an atmosphere of active tolerance, the role of the media, the development of codes of conduct, and respect for human rights and the rule of law.
При этом он должен исходить из того, что поддержание международного мира и безопасности — это многосторонняя концепция, требующая участия различных специализированных органов Организации Объединенных Наций в разработке комплексной и глобальной стратегии, направленной на предотвращение конфликтов и устранение их коренных причин — социально-экономических факторов, и прежде всего нищеты и маргинализации. It should do so on the understanding that the maintenance of international peace and security is a multidimensional concept that requires the intervention of various specialized organs of the United Nations in terms of an integral and global strategy aimed at preventing conflicts and putting an end to their root causes, which are economic and social factors — above all, poverty and marginalization.
По мере нашего вступления в войну против терроризма мы не должны забывать, что здание прочного мира может возводиться только на основополагающих основах, каковыми являются предотвращение конфликтов, мирное урегулирование споров, настойчивые усилия в области разоружения, в целях уменьшения нищеты и обеспечения развития, а также уважение различий, справедливость и законность. As we engage in the war on terrorism, we must not forget that the edifice of durable peace can be erected only on the fundamental pillars of the prevention of conflicts, the peaceful resolution of disputes, persistent efforts for disarmament, poverty reduction and development, and respect for diversity, fairness and justice.
Конечными целями режима контроля над вооружениями и мер укрепления доверия и безопасности должны быть предотвращение конфликтов посредством уменьшения опасности неправильного понимания или неправильной оценки военной деятельности других сторон; принятие мер, затрудняющих возможность тайной подготовки к развязыванию военных действий; уменьшение опасности внезапного нападения и снижение риска возникновения вооруженного конфликта в результате случайности. The ultimate goal of any system of arms control or confidence- and security-building measures should be to prevent conflicts by reducing the dangers of misunderstanding or miscalculation of military activities of other countries; taking steps to impede covert military preparations; reducing the risk of surprise attacks; and reducing the risk of the outbreak of war by accident.
Мы также согласны в целом с руководящим принципом Генерального секретаря о том, что главная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на национальных правительствах и что в большинстве случаев международное сообщество в состоянии лишь предоставить финансовую, техническую помощь и помощь людскими ресурсами для оказания содействия правительствам, которые проявляют волю для устранения основных причин конфликта. We also agree in general with the Secretary-General's guiding principle that national Governments have primary responsibility for preventing conflict, and that in most cases the international community can do little more than provide the financial, technical and human resources to assist Governments which display the will to address the root causes of conflict.
Специалисты - в том числе пять лауреатов Нобелевской премии - сравнили способы потратить 75 млрд долларов США на более чем 30 мероприятий, направленных на сокращение недоедания, расширение образовательных возможностей, замедление глобального потепления, снижение загрязнения воздуха, предотвращение конфликтов, борьбу с болезнями, улучшение доступа к воде и санитарии, снижение торговых и иммиграционных барьеров, предотвращение терроризма и продвижение равенства полов. The experts - including five Nobel Laureates - compared ways to spend $75 billion on more than 30 interventions aimed at reducing malnutrition, broadening educational opportunity, slowing global warming, cutting air pollution, preventing conflict, fighting disease, improving access to water and sanitation, lowering trade and immigration barriers, thwarting terrorism, and promoting gender equality.
Мы также убеждены в том, что две из основных целей Совета в области стрелкового оружия — предотвращение конфликтов и строгое обеспечение эмбарго на поставки оружия — были усилены на Конференции в том смысле, что на ней удалось принять политическое обязательство о предоставлении стрелкового оружия и легких вооружений лишь правительствам или образованиям, которые в этом плане должным образом уполномочены. We are also convinced that two of the major objectives of the Council in the area of small arms — preventing conflicts and strictly implementing arms embargoes — have been strengthened in the Conference in the sense that it was able to adopt a political undertaking to provide small arms and light weapons only to governments or entities properly authorized to receive them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !