Beispiele für die Verwendung von "предотвращено" im Russischen

<>
Такое столкновение должно быть предотвращено. Such a clash must be prevented.
Благодаря поддержке GAVI с 2000 года было вакцинировано около 580 миллионов детей и предотвращено более восьми миллионов смертельных случаев в будущем. With Gavi support, close to 580 million children have been immunized since 2000, and more than eight million future deaths have been averted.
Предотвращено автообновление формата баннера при выключении экрана. Prevent auto refresh for banner format when screen is off
Если Иран примет решение привлечь международное сообщество к конкретным мерам по укреплению доверия в следующем раунде многосторонних переговоров, большой заслугой Эрдогана станет то, что дипломатии был дан последний шанс - и, вполне возможно, что было предотвращено катастрофическое военное противостояние на Ближнем Востоке. If Iran decides to engage the international community with concrete confidence-building measures at the next round of multilateral talks, Erdoğan will take much of the credit for giving diplomacy a last chance - and quite possibly for averting a disastrous military confrontation in the Middle East.
Образование конденсата будет предотвращено благодаря циркуляции воздуха внутри BEAM. Air circulation inside BEAM will help prevent condensation.
Если в течение следующего десятилетия страны с низкими и средними доходами смогут провести работу по предотвращению и лечению НИЗ в той же степени, как это сделала средняя богатая страна в период с 2000 по 2013 год, то будет предотвращено более пяти миллионов смертей. If, over the next decade, low- and middle-income countries could improve NCD prevention and treatment at the same rate as the average rich country from 2000 to 2013, they would avert more than five million deaths.
Всё это может быть предотвращено с помощью формулы Абеля и существом, способным просчитать её. All of these can be prevented Only with Abel's formula and that entity that is capable of calculating it.
В прошлом году учёные Гарвардского университета выяснили, что в штате Массачусетсе, где за последние годы был расширен охват программы Medicaid, в 2016 году удалось предотвратить 868 смертей, связанных с опиодами. Тем временем, в штате Теннесси, который не стал расширять действие этой программы, было предотвращено лишь 11 смертей, связанных опиодами. Last year, researchers at Harvard University found that in Massachusetts, which has expanded its Medicaid coverage in recent years, 868 opioid-related deaths were averted in 2016, whereas only 11 opioid-related deaths were averted in Tennessee, which did not expand its Medicaid program.
Предотвращено автообновление параметра onError, которое срабатывало на клиенте для нативной рекламы и рекламных вставок. Prevent auto refresh onError triggered on the client for interstitial and native formats
Есть связь между потреблением животной пищи и вторым главным убийцей нашей нации: по информации Американского института исследования рака, при помощи диеты может быть предотвращено почти столько же раковых заболеваний, сколько вызвано курением - а знаете, что провоцирует весь этот рак? There’s a link from animal product consumption to our country’s No. 2 killer, too: According to the American Institute for Cancer Research, about as much cancer could be prevented by diet and exercise as is caused by smoking — and you know what’s causing all that cancer?
В своем предыдущем докладе Группа отметила, что этот вертолет представлял потенциальную угрозу из-за того, что правительство было готово использовать его без предупреждения 25 июля 2005 года с полным комплектом вооружения, что было предотвращено лишь после вмешательства командования операции «Единорог». The Group noted in its previous report that the helicopter was a potential threat owing to the Government's readiness to deploy the aircraft fully armed without warning on 25 July 2005, an exercise that was prevented only after the intervention of Licorne.
Это так - заболевание, которое убивает почти столько же американцев, сколько все остальные болезни вместе взятые, может быть не просто предотвращено, но и побеждено при помощи низкожирной диеты, как это описывается в книге доктора Колдуэлла Эссельштейна (Caldwell Esselstyn) "Предотвратить и победить болезнь сердца". That’s right — the disease that kills almost as many Americans as everything else combined can be not just prevented, but reversed, with a low fat plant-based diet, as documented by Dr. Caldwell Esselstyn in Prevent and Reverse Heart Disease.
Чтобы предотвратить появление URL-адреса: To prevent the URL from appearing:
Может ли МВФ предотвратить глобальную катастрофу? Can the IMF Avert a Global Meltdown?
Привлечение Ирана также является единственным способом предотвратить ядерный апокалипсис в регионе. Engaging Iran is also the only way to stave off a nuclear apocalypse in the region.
Но главная причина разочарования британской публики в Блэре сводится к его роли в иракской войне, которая была начата якобы с целью предотвратить использование Ираком оружия массового поражения (ОМП). But the main reason for Britain's popular disillusion with Blair comes down to his role in the Iraq war, which was launched with the ostensible aim of pre-empting Iraq's use weapons of mass destruction (WMD).
Ваш голос может предотвратить войну. Your voice can prevent a war.
А Европа сможет предотвратить надвигающуюся депрессию. And Europe would avert the looming depression.
Его усилия не увенчались полным успехом, но он сумел предотвратить наихудшие последствия. His efforts were not a complete success, but he managed to stave off the worst outcome.
Другие государства Западного полушария напрямую заинтересованы в том, чтобы постараться предотвратить конфликт, который заставит их встать на одну или другую сторону и может создать угрозу для их экономических интересов и национальной безопасности. The hemisphere’s other nations have a direct stake in attempting to pre-empt a fight that would force them to take sides and might threaten their economic and national-security interests.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.