Sentence examples of "предписанием" in Russian

<>
Извещения о выделении ассигнований и подписанный документ по подготовительному проекту были направлены в региональное отделение УКНПП с предписанием в оперативном порядке выполнить содержащиеся в них указания. The allotment advices and the signed preparatory assistance project document were transmitted to the ODCCP regional office in the Russian Federation with instructions to expedite them quickly.
И он посадил ее на королевском картофельном участке под охраной, которой были даны указания охранять ее денно и нощно, но с секретным предписанием не охранять слишком ревностно. And he planted it in a royal potato patch, with guards who had instructions to guard over it, night and day, but with secret instructions not to guard it very well.
Постельный режим и холодный компресс - вот моё предписание. Bed rest and cold compress is my professional prescription.
Он сказал: "Если ты не хочешь следовать моим предписаниям - уходи." He said, "If you don't want to follow my instructions, go away."
Я держу в руке предписание от федерального судьи. I am holding in my hand a writ from a federal judge.
Но достижениям МВФ в области диагностики проблем и предписания решений не завидны. But the IMF's track record on diagnosing problems and prescribing solutions is not enviable.
Можно сказать, что предписания "третьего пути" - это простой здравый смысл. These “Third Way” precepts may seem elementary common sense.
Укоренившиеся правящие режимы во всем мире находятся под сильным давлением со стороны достижений в области информационных технологий, изменений в демографии, роста ожиданий, а также морального износа предписаний холодной войны. Entrenched incumbent regimes everywhere are under severe stress from advances in information technology, shifts in demographics, rising expectations, and the obsolescence of Cold War exigencies.
Серии поправок включают изменения к правилам, вводящие новые предписания и, возможно, влекущие за собой изменения в конструкции, с тем чтобы существующие транспортные средства или компоненты соответствовали новым требованиям. The series of amendments address changes to Regulations, enacting new requirements, possibly entailing design changes in order that current vehicles or components comply with the new requirements.
В то же время, поскольку у нее нет тайных планов и поскольку она признает важность отчетности, она строго применяет национальные законы и предписания и приветствовала бы конструктивное взаимодействие с другими сторонами, включая Группу ядерных поставщиков. At the same time, since it had no hidden agenda and acknowledged the importance of accountability, it was rigorously enforcing national laws and regulations, and would welcome constructive interaction with other parties, including the Nuclear Suppliers Group.
Мы знаем о жестких предписаниях, действующих в Организации Объединенных Наций, включая трудности с развертыванием сил по поддержанию мира там, где нет полного прекращения огня, как, например, в Бурунди. We are aware of the stringent prescripts of the United Nations, including the difficulties of deploying peacekeeping forces where there is not a total ceasefire, as in Burundi.
В Европе итог "консервативных" экономических предписаний немного лучше. In Europe, the record of "conservative" economic prescriptions is little better.
Однако в отдельных случаях могут неправильно применяться действующие законы, предписания или инструкции в этой связи. However, the applicable law, regulations or instructions may be incorrectly applied in individual cases.
Предписания Вестминстерского парламента уже не распространяются на Шотландию, по крайней мере, когда речь идёт об образовании и здравоохранении. Westminster's writ no longer runs north of the border, at least as far as things like education and health are concerned.
Плохое соблюдение лечебного режима, неправильные предписания врачей, а также взаимодействия лекарств или мальабсорбция могут привести к частичному подавлению роста бактерий и появлению устойчивых организмов. Poor adherence to the therapeutic regimen, improper prescribing by clinicians, and drug interactions or malabsorption can result in partial suppression of bacterial growth and the emergence of resistant organisms.
Это ещё раз показывает, что мозг делает прогнозы и принципиально меняет предписания. So it re-shows the brain makes predictions and fundamentally changes the precepts.
В нем также содержатся предписания, касающиеся систем торможения. It also contained prescriptions for the brake systems.
Но те два пациента были невозможны, и не один из них не хотел следовать послеоперационным предписаниям, так что. But those two patients were impossible, and neither one was willing to follow post-op instruction, so.
Воинствующие напали также на неправительственные организации, особенно те, которые расположены на неразработанных племенных Северных Территориях, лежащих вне предписания пакистанского закона. Militants have also attacked non-governmental organizations, particularly those located in the undeveloped tribal Northern Areas that lie beyond the writ of Pakistani law.
8 октября 2003 года Трибунал вынес постановление о предписании временных мер, в пункте 106 (1) (a) (i) которого предусматривалось учреждение группы независимых экспертов с поручением провести исследование для выяснения последствий мероприятий Сингапура по расширению прибрежной полосы и предложить в надлежащих случаях меры, направленные на преодоление каких-либо негативных последствий таких мероприятий. On 8 October 2003, the Tribunal made an Order prescribing provisional measures, including, in paragraph 106 (1) (a) (i) thereof, the establishment of a group of independent experts with the mandate to conduct a study to determine the effects of Singapore's land reclamation and to propose, as appropriate, measures to deal with any adverse effects of such land reclamation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.