Exemples d'utilisation de "предполагаемой рабочей нагрузке" en russe
Консультативный комитет отмечает, что предлагаемое штатное расписание Следственного отдела основывается на предполагаемой рабочей нагрузке Трибунала в течение 2005 года.
The Advisory Committee notes that the proposed staffing of the Investigations Division is based on the anticipated workload of the Tribunal during 2005.
Для медицинских работников цифровые решения должны становится способом повышения эффективности, а не дополнением к их уже и так высокой рабочей нагрузке.
For health practitioners, digital solutions must be perceived as boosting efficiency, rather than adding to their already-heavy workload.
С учетом важного и серьезного характера этого вопроса для успешного выполнения Комиссией своих функций Комиссия просила меня подготовить отдельное более подробное представление, в котором будет освещен вопрос о рабочей нагрузке, а также некоторые предложения, выдвинутые в ходе шестнадцатого Совещания государств-участников.
Considering the important and critical nature of this issue for the successful performance of the functions of the Commission, the Commission requested me to prepare a separate and more detailed presentation which will address the matter of the workload as well as certain proposals made at the sixteenth Meeting of States Parties.
Это потребовало бы работы сотрудника класса С-4 в объеме примерно 1,5 человеко-месяца, которую можно было бы добавить к рабочей нагрузке сотрудника на дополнительной должности класса С-4, предложенной в пунктах 27 и 29.
This would entail a workload of about 1.5 person-months at the P-4 level, which could be added to the workload of the additional P-4 post proposed in paragraphs 27 and 29.
Европейский союз хотел бы получить более конкретную информацию о рабочей нагрузке и показателях достижения результатов, а также хотел бы получить уточнения в отношении взаимосвязи между ресурсами и ожидаемыми достижениями и деятельностью.
The European Union would have liked more concrete information on workloads, and indicators of achievement as well as a clearer link between resources and expected accomplishments and output.
Например, во многих случаях просьбы о выделении дополнительных должностей, будь то категории общего обслуживания или категории специалистов и выше, содержат только такие общие пояснения, как «усиление», «развитие», «расширение» или «совершенствование», без надлежащего описания дополнительных функций и обоснования на основе конкретных данных о рабочей нагрузке.
For example, in many instances requests for additional posts, whether at the General Service level or the Professional level and above, contain only generic explanations such as “to strengthen”, “to develop”, “to enhance”, or “to improve” without proper elaboration of additional functions and justification on the basis of specific workload data.
Получив информацию о количестве постов, запрашиваемых в связи с операциями по поддержанию мира, Консультативный комитет предложил включить в следующий обзорный доклад данные об общей численности такого персонала в разбивке по функциям и миссиям наряду с данными о служебных обязанностях, рабочей нагрузке и производительности труда.
Having been informed of the number of human resources posts envisaged in connection with peacekeeping, the Advisory Committee requested the inclusion in the next overview report of a breakdown of the total number of such staff by function and mission, along with details of their duties and workload indicators and output.
В предлагаемом бюджете приводятся данные об ожидаемой рабочей нагрузке в 2005/06 году и отмечается, что, как показывает общий анализ рисков, проводимый Управлением служб внутреннего надзора для оценки дел по таким параметрам, как финансовые потери, угроза физической безопасности, криминальный потенциал, подрыв доверия к Организации или миссии, тенденции и формирующиеся системы, из прогнозируемых 430 дел треть, по всей видимости, будет относиться к числу «важных».
Accordingly, the proposed budget contains an analysis of the workload anticipated for 2005/06 indicating that out of a projected 430 cases, according to the risk assessment profile utilized to evaluate cases by the Office of Internal Oversight Services in terms of financial loss, physical security threats, criminal potential, impact on the credibility of the Organization or mission, trends and patterns, one third are assumed to be “significant”.
просит Генерального секретаря включить в предлагаемый им бюджет, подготовленный с привлечением всех органов Трибунала, данные о рабочей нагрузке в течение бюджетного периода, с тем чтобы более убедительно обосновать его потребности в ресурсах; и просит также Генерального секретаря включить в его бюджетный документ информацию о бюджетных потребностях, включая целевые показатели для набора персонала, обучения, планирования судебных заседаний и нормативные показатели вспомогательной деятельности;
Requests the Secretary-General to provide in his proposed budget, with the involvement of all organs of the Tribunal, workload data for the budget period in order to give more justification for its resource requirements, and also requests the Secretary-General to include in his budget presentation information on budgetary requirements, including targets for recruitment, training, judicial scheduling and performance standards for support activities;
Кроме того, максимальный показатель в размере 175 допустимых часов соответствовал нормальной рабочей нагрузке адвоката обвинения, а также разумному объему часов, на оплату которых может претендовать адвокат защиты.
In addition, the maximum of 175 allowable hours was in line with the normal workload of a prosecutor attorney as well as a reasonable amount of billable hours by a defence attorney.
Статистические данные о рабочей нагрузке свидетельствуют о том, что, хотя за счет средств вспомогательного счета сейчас в КЮ финансируется девять должностей категории специалистов, предоставление правовых услуг для поддержки операций по поддержанию мира составляет около 45 процентов от общей рабочей нагрузки КЮ и Общеправового отдела, что эквивалентно более чем 15 должностям категории специалистов.
Workload statistics demonstrate that while nine Professional-level posts in OLA are funded from the support account, the provision of legal services in support of peacekeeping operations comprises as much as 45 per cent of the workload of OLC and the General Legal Division combined, the equivalent of more than 15 Professional posts.
Простое представление Комитету общих данных о рабочей нагрузке (например, оперативное обслуживание 20 маршрутизаторов, 235 технологических шкафов локальной компьютерной сети, 6200 персональных компьютеров) не имеет практической ценности.
The mere provision of raw workload data (e.g., operations support to 20 routers, 235 local area networks, 6,200 personal computers, etc.) is not useful.
Нынешний уровень ресурсов, отсутствие приоритезации и четкой политики приводят к чрезмерной рабочей нагрузке как на сотрудников УЛР, так и на других субъектов, выполняющих функции управления людскими ресурсами.
The current level of resources, lack of prioritization and clear policies has resulted in a work overload for both OHRM staff and others performing human resources management functions.
В ответ на запрос относительно состояния работы по анализу структуры Консультативный комитет был информирован о том, что данные о количестве персонала, занимающегося вопросами ИКТ, должностных функциях, активах и рабочей нагрузке были собраны с помощью электронного опросника, который был разослан всем департаментам, отделениям и миссиям в конце 2008 года.
Upon enquiry as to the status of the structural review, the Advisory Committee was informed that data on ICT staffing levels, job functions, assets and workload had been gathered through an electronic survey sent to all departments, offices and missions in late 2008.
С учетом возникающих каждый год колебаний в рабочей нагрузке Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, нанимающий наибольшее число вышедших в отставку сотрудников, сохраняет уровень штатного расписания на минимальном уровне, который требуется для удовлетворения спроса на услуги в обычные периоды.
In view of the recurring fluctuations in the workload each year, the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, as the largest user of retired staff, has kept established staffing levels at the minimum level required for meeting the demand for services during standard periods.
В завершение дискуссии AC.3 принял предложение своего Председателя и согласился передать неофициальный документ № 21 на рассмотрение WP.29, с тем чтобы дать возможность Всемирному форуму рассмотреть вопрос о распределении работы его вспомогательных рабочих групп, сроках ее осуществления и рабочей нагрузке этих групп.
Closing the discussion, AC.3 accepted the proposal of its Chairman, and agreed to transmit informal document No. 21 for consideration to WP.29, in order to give the World Forum an opportunity to consider the distribution of work, timing and work load for its subsidiary Working Parties.
Это составляет 84 часа в неделю и 168 часов в месяц, что эквивалентно полной месячной рабочей нагрузке при 8-часовом рабочем дне.
This represents 84 hours per week and 168 hours per month, which is the equivalent of a full monthly workload with a regular eight-hour shift.
Касаясь предполагаемой направленности на национальное измерение права на развитие, он сделал ряд уточнений в отношении источников критериев, ссылаясь на Декларацию о праве на развитие, приоритетных проблем, которые были сформулированы в ходе обсуждений в Комиссии по правам человека и в настоящей Рабочей группе, а также вопросов, поднятых в докладах независимого эксперта по вопросу о праве на развитие.
In relation to the perceived focus on the national dimension of the right to development, he made a few clarifications on the sources of the criteria, referring to the Declaration on the Right to Development, the priority concerns that emerged through discussions in the Commission on Human Rights and in the present Working Group, as well as the points raised in the reports of the independent expert on the right to development.
Однако данную инженерную проблему можно решить, если создать конструкцию, предельная прочность которой при нагрузке (для большинства материалов) не будет превышать 25%.
However, if you can design and test a structure so loading is kept below 25 percent of the materials’ ultimate strength (for most structural materials), creep rupture shouldn’t be a problem.
Он сказал: „Кто, находясь в здравом уме, стал бы продавать нам такие вещи?“» Гринберг, профессор технологии Университета штата Нью-Йорк в Баффало, подчеркивает, что присутствие в составе делегации самого Артема Микояна — «Ми» из названия «МиГ» — должно было послужить предупреждением относительно последствий предполагаемой сделки: доставленные в 1946 году в СССР двигатели Rolls-Royce были в срочном порядке установлены на самолеты МиГ-15 и успешно прошли летные испытания.
He said, ‘Who in their right mind would sell anything like this to us?’ ” Grinberg, a professor of technology at the State University of New York at Buffalo, points out that the presence in the delegation of Artem Mikoyan himself — the “Mi” in MiG — should have been a tip-off to what in fact ensued: The Rolls-Royce samples shipped to the USSR in 1946 were promptly installed into MiG-15 prototypes and successfully flight-tested.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité