Ejemplos del uso de "предпринимало шаги" en ruso

<>
В последние годы БСТ предпринимало шаги по решению проблемы обусловленного замещением смещения ИПЦ, в частности с целью более тесного приближения к цели условного ИСЖ. The BLS has taken steps in recent years to address substitution bias, specifically in order to more closely approximate the conditional COL objective.
АБАКК принимало активное участие в выполнении соглашения о гарантиях с МАГАТЭ и в связи с этим проводило согласованные инспекции и проверки, осуществляло обмен оборудованием и технологиями с МАГАТЭ, вырабатывало подходы к решению задач в области контроля, разрабатывало процедуры для проведения совместных инспекций и предпринимало шаги в целях избежания ненужного дублирования усилий. ABACC has actively participated in the framework of the safeguards agreement with the IAEA, carrying out coordinated inspections and auditing, sharing equipment and technology with the Agency, designing control approaches, establishing joint inspection procedures and taking steps to avoid unnecessary duplication of efforts.
Обе стороны предпринимают шаги, углубляющие двустороннюю напряженность. Both sides are taking steps that are deepening bilateral tensions.
«Если мы не будем предпринимать шаги для удовлетворения спроса, – считает Хьюм, – мы не спасём носорогов». “If we do not take the steps to meet the demand,” Hume argues, “we won’t save the rhino.”
Знаешь, Лана, возможно мы должны предпринять шаги назад. You know, lana, maybe we should take a step back.
Многие страны предпринимают шаги в этом направлении. Many countries are taking steps in this direction.
Канада призывает стороны предпринять шаги, необходимые для создания обстановки, в которой присутствие третьей стороны может сыграть конструктивную роль. Canada has been urging the parties to take the steps necessary to create an environment where a third-party presence could play a constructive role.
В 2000 году обе стороны предприняли шаги для достижения этой цели. In 2000 both parties had taken a step towards that objective.
Фондовые биржи осознают такое положение и предпринимают шаги, чтобы его исправить. The stock exchanges have recognized this situation and have taken steps to meet it.
"На каждом этапе они приняли минимальные обязательства, необходимые для того, чтобы избежать надвигающейся катастрофы - предлагая оптимистичную риторику, но никогда не предпринимая шаги, которые даже, как они считали, могли бы предложить перспективы решающей победы". "At every juncture they made the minimum commitments necessary to avoid imminent disaster - offering optimistic rhetoric, but never taking the steps that even they believed could offer the prospect of decisive victory."
В результате этого мир, и в частности Афганистан, предпринимает шаги, чтобы эта страна стала безопаснее и лучше. With their flight, the world, and particularly Afghanistan, has taken a step towards becoming a safer and a better place.
Вместо этого оно предпринимает шаги для того, чтобы преодолеть индивидуальную бездеятельность, которая мешает накоплению сбережений. Instead, it is taking steps to overcome the individual inertia that inhibits saving.
Для достижения этих целей обе стороны должны предпринять шаги, необходимые для возвращения к ситуации, которая существовала до возникновения нынешнего кризиса, включая восстановление правопорядка, передислокацию военных сил, урегулирование вопросов, порождающих разногласия, укрепление сотрудничества в области безопасности и отмену экономической блокады оккупированных палестинских территорий. In order to achieve this, both sides need to take the steps necessary to enable a return to the situation that existed prior to the current crisis, including restoring law and order, redeploying military forces, eliminating points of friction, enhancing security cooperation and ending the economic blockade of the occupied Palestinian territories.
А США предпринимают шаги, чтобы уравновесить свой бюджет, повысить частные сбережения и увеличить эффективность использования энергии. And the US is taking steps to balance its budget, boost private savings, and enhance energy efficiency.
Однако если необеспеченный кредитор получил судебное решение в отношении лица, предоставляющего право, и в соответствии с законодательством, регулирующим исполнение судебных решений, предпринял шаги, необходимые для приобретения прав в обремененных активах, до того, как обеспечительное право приобрело силу в отношении третьих сторон, право такого кредитора имеет приоритет. However, if an unsecured creditor obtained a judgement against the grantor and took the steps necessary under the law governing the enforcement of judgements to acquire rights in the encumbered assets before the security right became effective against third parties, the right of the judgement creditor has priority.
Государственные власти должны предпринимать шаги к тому, чтобы информация имелась в наличии, а не ждать, когда поступят запросы. Public authorities must take steps to ensure that information is available, and not wait until they receive enquiries.
Однако если необеспеченный кредитор получил судебное решение в отношении лица, предоставляющего право, и в соответствии с законодательством об исполнении судебных решений предпринял шаги, необходимые для приобретения прав в обремененных активах, до того как обеспечительное право приобрело силу в отношении третьих сторон, право такого кредитора имеет приоритет. However, if an unsecured creditor obtained a judgement against the grantor and took the steps necessary under the law governing the enforcement of judgements to acquire rights in the encumbered assets before the security right became effective against third parties, the right of the judgement creditor has priority.
Простое обязательство предпринимать шаги не устанавливало бы репера для действий, которые в достаточной мере откликались бы на их нужды. A mere commitment to take steps would not set a benchmark for actions that responded sufficiently to their needs.
В этой резолюции Совет призвал Исламскую Республику Иран без дальнейшего промедления предпринять шаги, которые предписаны Советом управляющих Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), и потребовал в этой связи, чтобы Исламская Республика Иран приостановила всю деятельность, связанную с обогащением и переработкой, включая исследования и разработки, что должно подлежать контролю. It calls upon the Islamic Republic of Iran, without further delay, to take the steps required by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and demands, in this context and as a mandatory requirement, that Iran shall suspend all enrichment-related and reprocessing activities, including research and development.
Мюррей уверен, что Медведев предпринимает шаги, чтобы уменьшить участие государства в государственных компаниях и запретить чиновникам занимать посты в советах директоров компаний. Murray argues that Medvedev is taking steps to reduce the Russian government’s stake in state-owned enterprises and to prohibit government officials from serving on boards of state-owned companies.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.