Ejemplos del uso de "предпринимать решительный шаг" en ruso

<>
Решительный шаг выше 57,35 (R2) может усилить краткосрочный тренд и, возможно, цена устремится к максимумам 22-го декабря 58.50 (R3). A decisive move above 57.35 (R2) could reinforce the short-term trend and perhaps aim for the high of the 22nd of December, at 58.50 (R3).
В свой второй полный рабочий день в новой должности президент Барак Обама сделал решительный шаг в сторону восстановления принципа верховенства Конституции и закона, подписав два указа: On his second full day in office, President Barack Obama made a major gesture toward restoring the Constitution and the rule of law by signing two executive orders:
Хотя совершенно ясно, что решительный шаг к валютному управлению, скажем, в Бразилии немедленно создал бы волну доверия по всей Латинской Америке, восстанавливая приток капитала и не приводя к глубокой рецессии, которая оформляется сейчас. Yet it is clear that a bold move to a currency board in, say Brazil, would immediately create a wave of confidence throughout Latin America, restoring capital inflows and avoiding the deep recession now building up.
Но, всё же, в прошлую пятницу ЕС сделал решительный шаг в правильном направлении. But still, last Friday the EU took a decisive step in the right direction.
В перерыв я сделал решительный шаг и начал посещать нового психиатра. Over break, I took the plunge and started seeing a new shrink.
Сделай решительный шаг, тебе здесь очень понравится. Take the plunge, you'll really enjoy it here.
Ну, он сказал, что я должен сделать решительный шаг. He said I had to take the plunge.
По-видимому, администрация Обамы, наконец, намеревается предпринять решительный шаг против банковской элиты Америки. At last the Obama administration seems to be contemplating a decisive move against America’s banking elite.
К сожалению, мало что свидетельствует о том, что любой из потенциальных премьер-министров Израиля действительно готов предпринять такой решительный шаг. Sadly, the signs that any of Israel’s potential prime ministers are truly prepared to take so bold a step are few.
Совершенствование навыков и квалификаций представляет собой решительный шаг в более мирное и процветающее будущее стран раздираемых конфликтами и бедностью, но заинтересованность в помощи странам сделать этот шаг - всеобщая. Developing skills and qualifications represents a powerful step towards a more peaceful and prosperous future in areas of conflict and poverty, but the interest in helping countries take that step is universal.
Можно восхищаться Варгасом Льозой за ту смелость, с которой он сделал решительный шаг, не будучи полностью уверенным в том, что это шаг был в правильным направлении. One can admire Vargas Llosa for his courage in taking the plunge, without being entirely convinced that it was the right plunge to take.
В свой второй полный рабочий день в новой должности президент Барак Обама сделал решительный шаг в сторону восстановления принципа верховенства Конституции и закона, подписав два указа: один указ закрыл тюрьму в бухте Гуантанамо, другой – вернул Америку в разряд цивилизованных стран, закрыв так называемые «чёрные места», дававшие возможность применять пытки, санкционированные властью. On his second full day in office, President Barack Obama made a major gesture toward restoring the Constitution and the rule of law by signing two executive orders: one closed the prison at Guantánamo Bay, and the other restored America to the company of civilized nations by closing so-called “black sites” that facilitated state-sanctioned torture.
Мы должны сделать решительный шаг в сторону открытого развития, позволить знаниям распространяться в разных направлениях и вдохновлять тех, кто работает на местах. Сделать международную помощь прозрачной, подотчётной и эффективной. Сделать правительства открытыми и дать гражданам возможность участвовать и влиять на власть. Дать реформаторам место в правительстве. We need to radically open up development so knowledge flows in multiple directions, inspiring practitioners, so aid becomes transparent, accountable and effective, so governments open up and citizens are engaged and empowered with reformers in government.
Исходя из результатов состоявшихся в прошлом году в Первом комитете прений по этому вопросу, а также с учетом представленных государствами Генеральному секретарю во исполнение резолюции 61/89 мнений относительно возможности выработки, охвата и проекта параметров предлагаемого документа, мы на данном этапе можем сделать вывод о необходимости предпринять следующий решительный шаг в этом направлении. From last year's debate in the First Committee on the subject, and from the views submitted by States to the Secretary-General in response to resolution 61/89 on the feasibility, scope and draft parameters of the proposed instrument, we can at this stage conclude that it is time to take the next bold step forward.
И Конференции, в свою очередь, следует прислушаться к этому глобальному призыву и тотчас же предпринять решительный шаг к тому, чтобы претворить этот призыв в реальность. For its part, the Conference should heed this global call and should now take a decisive step towards translating this call into reality.
Должное признание этих двух документов, которые касаются соответственно качественного совершенствования и количественного наращивания ядерного оружия, позволило бы международному сообществу сделать решительный шаг на пути к ядерному разоружению и нераспространению. Due recognition of those two instruments, which relate respectively to the qualitative improvement and the quantitative development of nuclear weapons, would enable the international community to take a decisive step towards nuclear disarmament and non-proliferation.
После решения Генерального секретаря мы полагали, что Совету следует предпринять решительный шаг: подчеркнуть необходимость осуществления резолюции 1405 (2002), обязать Израиль не препятствовать работе группы, попросить Генерального секретаря о немедленном направлении группы и просить обе стороны сотрудничать с группой без каких-либо условий или создания препятствий. Following the Secretary-General's decision, we thought that the Council should take a drastic step to stress the need to implement resolution 1405 (2002), order Israel not to impede the team, request the Secretary-General to dispatch the team immediately and request both sides to cooperate with the team without obstacles or conditions.
Эта мощная единодушная реакция вселяет в нас надежду на то, что сегодня наши государства готовы сделать решительный шаг, оставив позади мир губительного разделения и вступив в подлинно глобальное сообщество. This unanimous strong reaction gives us hope that today our nations are ready to cross over a threshold, leaving behind a world of deadly divisions and entering a genuine global community.
Израиль предпринял решительный шаг в целях обеспечения мира, уйдя из сектора Газа и ряда районов в северной части Западного берега. Israel took a bold move for peace by disengaging from the Gaza Strip and areas in the northern West Bank.
Однако нам предстоит предпринять важный и решительный шаг в направлении строительства нового, более стабильного, демократического и независимого Ирака, существующего в условиях мира и живущего в мире со своими соседями, пользующегося твердой и стабильной поддержкой со стороны международного сообщества в политической, гуманитарной и финансовой областях, как об этом было заявлено в Мадриде. However, we are facing an important, decisive step towards the building of a new, more stable, democratic and independent Iraq that is at peace with itself and its neighbours, assisted by the strong and sustained support of the international community in political, human and financial terms, as demonstrated at Madrid.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.