Exemples d'utilisation de "предпринятого" en russe avec la traduction "take"

<>
Трехгодичный всеобъемлющий обзор имеет двоякое значение, так как предоставляет возможность изучить, насколько деятельность системы в различных странах соответствует Декларации тысячелетия, а также позволяет провести предварительный анализ результатов, полученных в странах в результате процесса реформирования, предпринятого Секретариатом в 1997 и 2002 годах. The triennial policy review had a dual significance, for it provided an opportunity both to examine how the system had harmonized its country operations with the Millennium Declaration and to take a first look at the impact at the country level of the reforms set in motion by the Secretary-General in 1997 and 2002.
В случае перевода средств с банковского счета, предпринятого лицом, предоставляющим право, в законодательстве следует предусмотреть, что индоссат этих средств получает обеспечительное право в этом банковском счете свободным, если только индоссат не действует в сговоре с лицом, предоставляющим право, в целях лишения обеспеченного кредитора его обеспечительного права в этих средствах. In the case of a transfer of funds from a bank account initiated by the grantor, the law should provide that the transferee of funds takes free of a security right in the bank account, unless the transferee acts in collusion with the grantor to deprive the secured creditor of its security right in the funds.
Исходя из предпринятого мною, под свою собственную ответственность в качестве нынешнего Председателя, краткого анализа, мне бы хотелось продолжать сотрудничать с приходящими председателями КР ради поступательного продвижения процесса в русле формулирования предварительной программы работы до принятия окончательной программы работы, которая, хочешь- не хочешь, должна принимать в расчет решения, подлежащие приятию в ключевых столицах. Based on that short analysis that I have given under my own responsibility as the current President, I would want to continue working with the incoming Presidents of the CD to move the process forward in formulating an interim work programme, pending the adoption of a final programme of work that, willy-nilly, has to take account of the decisions to be made by key capitals.
Сегодня мы предпримем решающий шаг. Tonight, we take the ultimate step.
Орум предпримет все меры предосторожности. Orum will take every precaution.
Были предприняты некоторые коррективные шаги. Some remedial steps have been taken.
Но какие конкретные меры предпримет Трамп? But what concrete actions will Trump actually take?
Я снова предпринял попытку набрать высоту. So I did try to take, again, a climb altitude.
Я предпринял меры, чтобы разрешить ситуацию. I've taken steps to resolve the situation.
Теперь вы предприняли все меры предосторожности. You've taken every precaution now.
США уже предприняли следующий логический шаг. The United States has already taken the next logical step.
Почему не предпринять все меры предосторожности? Why not take every precaution?
Правительства должны предпринять определенные базовые действия. Governments should be taking some basic steps.
Предпримут ли США меры для успокоения Китая? Will the US take measures to reassure China?
Я предпринял столько усилий, чтобы приехать сюда. I've taken so much trouble to come here.
Первый - возрождение ближневосточной "четверки" - уже был предпринят. The first step, revival of the Quartet, has already been taken.
Но никаких конкретных действий предпринято не было. Yet no concrete action is taken.
Шаги, предпринятые ООН и G20, внушают надежду. The steps that the UN and the G20 have taken are encouraging.
Шаги, которые должны предпринять лидеры Африки, очевидны. The steps that Africa's leaders need to take are clear.
Но именно правительства должны предпринять первые шаги. But it is up to governments to take the first steps.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !