Sentence examples of "представителям" in Russian

<>
Я желаю представителям и их семьям доброго здоровья. I wish representatives and their families good health.
Впрочем, в последние годы эти правила стали строже применяться к мусульманам, чем к представителям любых других вер. In recent years, however, those rules have been applied more strictly to Muslims than to members of any other faith.
внушают представителям правительства подход "могу сделать", а не "не могу"; * instill a "can do" rather than "can't do" attitude among officials;
разработан свод общих требований, предъявляемых к специальным представителям Генерального секретаря, командующим силами, комиссарам полиции, их заместителям и другим старшим сотрудникам. Establishment of a profile of general qualities required in special representatives of the Secretary-General, force commanders, police commissioners, their deputies and other senior staff.
11 марта 2002 года представитель государственного департамента Соединенных Штатов заявил представителям прессы о том, что правительство страны поставило вопрос о судьбе летчика Майкла Спейчера перед правительством Ирака в январе 2001 года и что оно рассматривает его в качестве пропавшего, а не погибшего в ходе боевых действий. On 11 March 2002, a spokesman for the United States Department of State told the press that his Government had raised the subject of the pilot Michael Speicher with the Iraqi Government in January 2001 and that it considered him to be missing, rather than killed in action.
Комната Рузвельта заказана, и мне жаль, но 15 объединённым представителям АФТ КПП не будет слишком удобно здесь. The Roosevelt Room is booked and I'm sorry, but 15 AFL-CIO union reps aren't gonna be comfortable here.
Представителям молодежи известно, что эти вопросы тесно взаимосвязаны. The young representatives understand that these issues are manifestly interlinked.
«Наши государственные институты работают, а демократия вполне функциональна», – заявил премьер-министр Юсуф Раза Джилани представителям «западной» прессы. “Our institutions are working and democracy is functional,” Prime Minister Yousuf Raza Gilani told members of the Western press.
Филиппины запретили представителям власти взаимодействовать с табачной промышленностью, без крайней необходимости. And the Philippines has barred public officials from interacting with the tobacco industry unless absolutely necessary.
Официальные письма с напоминаниями об этом мероприятии и просьбой рассмотреть возможность направления данных в кратчайшие сроки следует направлять высокопоставленным представителям стран (министрам или заместителям министров). Official letters should be sent to high level representatives of the countries (ministers or deputy ministers) reminding about this exercise and requesting to consider sending the data as soon as possible.
Сегодняшняя мода на референдумы отражает недоверие к политическим представителям. The vogue for referendums today reflects distrust of political representatives.
В дополнение к национальным представителям в число участников Форума входят международные организации, которых волнуют проблемы обеспечения финансовой стабильности. In addition to national representatives, the Forum's members include international organizations concerned with financial stability.
теми же привилегиями в отношении валютных и обменных льгот, которые предоставляются представителям иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках; The same privileges in respect of currency and exchange facilities as are accorded to representatives of foreign Governments on temporary official missions;
Выпуск пресс-релизов по итогам важных мероприятий и в связи с достигнутыми успехами или по случаю визита делегации высокого уровня; проведение пресс-конференций в ходе визита в бывшую Югославию, Женеву и Нью-Йорк; организация интервью Обвинителя и заместителя Обвинителя представителям прессы и проведение совместных пресс-конференций по случаю визита делегаций высокого уровня; Issue press releases following major activities and achievements and on the occasion of visits by high-level delegations; hold press conferences during visits to the former Yugoslavia, Geneva and New York; and arrange press interviews of the Prosecutor and Deputy Prosecutor and joint press conferences on the occasion of visits by high-level delegations;
Это действие позволяет автоматически отправить ваше рекламное объявление на проверку представителям Facebook. This automatically sends your ad for review by Facebook representatives.
Даже торговые переговоры с Евросоюзом кажутся некоторым представителям Трампа слишком многосторонними, потому что в них участвуют 27 стран ЕС. Even trade negotiations with the EU seem too multilateral to some of Trump’s cohorts, because they involve 27 member countries.
те же привилегии в отношении валютных и обменных льгот, которые предоставляются представителям иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках; The same privileges in respect of currency and exchange facilities as are accorded to representatives of foreign Governments on temporary official missions;
пресс-релизы, заявления и пресс-конференции: выпуск пресс-релизов по итогам важных мероприятий и в связи с достигнутыми успехами или по случаю визитов делегаций высокого уровня; проведение пресс-конференций в ходе визитов в бывшую Югославию, Женеву и Нью-Йорк; организация интервью Обвинителя и заместителя Обвинителя представителям прессы и проведение совместных пресс-конференций по случаю визитов делегаций высокого уровня; Press releases, statements and conferences: issue press releases following major activities, and achievements and on the occasion of visits by high-level delegations; hold press conferences during visits to the former Yugoslavia, Geneva and New York; and arrange press interviews of the Prosecutor and Deputy Prosecutor and joint press conferences on the occasion of visits by high-level delegations;
Эти статьи базы знаний могут помочь представителям отдела обслуживания клиентов решать проблемы клиентов. These knowledge articles can help customer service representatives resolve specific cases.
В этой связи он отмечает сообщения о том, что представителям мусульманского меньшинства рохингья запрещают покидать пределы своих деревень без официального разрешения. In this regard, he notes reports that members of the Rohingya Muslim minority are prevented from travelling outside their villages without official permission.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.