Exemples d'utilisation de "предубеждения" en russe avec la traduction "prejudice"
Мисс Джейн Остин, автор «Гордости и предубеждения»?
Miss Jane Austen, the authoress of Pride and Prejudice?
Так что я надеюсь навсегда развеять предубеждения.
So, I hope to pierce that prejudice forever with this group.
Предубеждения против Квебека существуют из-за их лингвистического упрямства.
The prejudices against Québec exist due to its linguistic intransigence.
Близнецы превратились в 1-ю и 2-ю части "Гордости и предубеждения".
Twins who were "Pride and Prejudice" part I and II.
И, скорее всего, невозможно, чтобы бывшие жертвы диктатора смогли его судить без предубеждения.
And it is probably impossible for a former dictator's victims to judge him without prejudice.
Когда мне было 13 лет, я выучила наизусть первые три главы "Гордости и Предубеждения".
I memorized the first three chapters of Pride and Prejudice when I was 13.
Эти финансовые предубеждения видны и в других местах, и способствуют укоренению нехватки местных талантов.
This financial prejudice is visible elsewhere, too, and it is perpetuating the dearth of local talent.
Но я хочу быть честной и действовать без гордости и предубеждения, если простите эту ссылку.
But I want to be fair, and act without pride or prejudice, if you'll forgive the reference.
Однако расовые предубеждения, разжигаемые пропагандистами нацизма, были не совсем такими же, как у многих современных сторонников Трампа.
But the racial prejudices whipped up by Nazi propagandists were not the same as the ones we see among many Trump supporters today.
Идея позади "эффекта Брэдли" заключается в том, что белые избиратели не раскроют свои предубеждения исследователям общественного мнения.
The idea behind the "Bradley effect" is that white voters won't reveal their prejudices to pollsters.
Добавлением к экономическим трудностям межвоенных лет были примеры расового предубеждения в США, направленных на предотвращение иммиграции из Японии.
Coupled with the economic hardship of the interwar years were instances of racial prejudice in the US that aimed at preventing Japanese immigration.
За восемь лет Джордж В. Буш сумел воплотить и укрепить все предубеждения и отрицательные стереотипы мира против США.
For eight years, George W. Bush has managed to incarnate and reinforce all the prejudices and negative stereotypes the world has of the US.
Эта программа действий подчеркивает важность межкультурных связей как лучшего способа развеять предубеждения и отрицательные клише с обеих сторон.
This agenda emphasizes intercultural communication as the best way to break down prejudices and negative clichés on both sides.
Тогда как если мы рождены с определенными инстинктами, то некоторые из них обрекают нас на эгоизм, предубеждения и жестокость.
Whereas, if we're born with certain instincts, then perhaps some of them might condemn us to selfishness, prejudice and violence.
Только тогда можно оценить степень предубеждения, которая, возможно, существует у респондента, и внести соответствующие поправки в сказанное бывшим работником компании.
Only then is it possible to determine the degree of prejudice that may exist and to allow for it in considering what the former employee has to say.
Искусство преодолевает все препятствия, потому что оно разрушает наши предубеждения, пробивает всё, что может служить маской, говорящей: "Я - такой или этакий."
You can't have barriers, because it breaks through your prejudices, breaks through everything that you have as your mask, that says, "I am this, I am that, I am that."
По словам Ремника, записи в блоге представляют собой «мысли молодого человека: его шутки, негодование, его предубеждения, его веру и его желания.».
In Remnick’s words, the tweets show “a young man’s thoughts: his jokes, his resentments, his prejudices, his faith, his desires.”
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité