Exemples d'utilisation de "предупреждал" en russe

<>
Я предупреждал тебя, чтобы ты не скандалила! I told you, I didn't want any trouble!
Я предупреждал, чтобы ты не шлялась в комнаты гостей! I already told you not to sleepwalk into my guests' rooms!
Линейный менеджер говорит, что он не звонил и не предупреждал. The Line manager says he didn't call in either.
Я предупреждал тебя, что Луис оборзеет, но ты сказала смириться. And I told you Louis would get worse, and you said I had to take it.
Я вас об этом предупреждал, до того как вы не начали публично стирать это грязное бельё. I told you as much before you began dragging all this stuff out.
Йельский историк Джонатан Спенс уже давно предупреждал, что Запад склонен смотреть на Китай через те же очки, через которые он смотрит на себя. Yale historian Jonathan Spence has long cautioned that the West tends to view China through the same lens as it sees itself.
Я не знаю, предупреждал ли тебя Стюарт перед игрой, но перед тобой стоит второй капитан команды победителя Восточной Техасской Христианской Молодёжной Благочестивой Лиги Боулинга. I don't know if Stuart told you what you're up against tonight, but before you stands the co-captain of the East Texas Christian Youth Holy Roller Bowling League championship team.
Это не было проблемой в безинфляционной обстановке последнего десятилетия, но становится таковой. Возможно, именно об этом предупреждал президент Всемирного банка Роберт Зеллик в своем предложении по восстановлению роли золота. This was not an issue in the disinflationary environment of the last decade, but it is becoming more of one, which is probably what prompted World Bank President Robert Zoellick’s proposal to restore a role for gold.
Не может он оправдать себя и тем, что его никто не предупреждал, или что у него не было ресурсов, или же что он не имел соответствующих полномочий для вмешательства. Nor can he possibly excuse himself by saying that no warnings were given, or that he lacked resources, or that he did not have the international position to intervene.
Именно поэтому бывший президент Франции Валери Жискар д"Эстен предупреждал, что включение Турции приведет к развалу ЕС, а бывший канцлер Германии Гельмут Шмидт говорил: "Присоединение Турции превысит то, что ЕС может вынести..." That is why former French President Valéry Giscard d"Estaing feared that Turkey's entry would lead to the EU's breakup, and it is why former German Chancellor Helmut Schmidt said, "Accession of Turkey would be more than the EU could bear."
Кауфман даже имел еще больший успех, когда предупреждал об опасностях взрывного роста так называемой «высокочастотной» торговли, что малопонятно для главного наблюдательного органа Америки, комиссии по ценным бумагам и биржам и представляет систематический рыночный риск. Kaufman scored an even bigger coup with his warnings about the dangers of the explosive growth of high-frequency trading, which is little understood by America’s main financial watchdog, the Securities and Exchange Commission (SEC), and poses systemic market risk.
Если бы все было по-другому, Обама серьезнее воспринял бы предупреждения его собственного посла в Афганистане Карла Эйкенберри (Karl Eikenberry), который и сам является бывшим военным, командовавшим в Афганистане. Эйкенберри предупреждал о большой опасности возросшей зависимости правительства Карзая от американских войск. If it were otherwise, Obama would have taken the warnings of his own Ambassador to Afghanistan, Karl Eikenberry (himself a former military commander in Afghanistan), seriously about the grave danger of increased dependence on American forces of the Karzai government.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !