Exemples d'utilisation de "предусматриваемого" en russe
Traductions:
tous3801
provide2439
envisage601
stipulate534
create203
be in place9
have in place4
autres traductions11
Что касается предусматриваемого Конвенцией обязательства возбуждать уголовное преследование преступников, которые не выдаются на основании гражданства, то один из выступавших отметил, что выполнению этого обязательства препятствовали трудности в получении от других государств взаимной правовой помощи для целей преследования.
With respect to the obligation under the Convention to prosecute offenders who had not been extradited on the ground of nationality, one speaker noted that compliance with that obligation was hampered by difficulties in obtaining mutual legal assistance from other States for purposes of prosecution.
Исходя из этого, на Специальной встрече руководителей стран АСЕАН, состоявшейся в Джакарте 6 января, Таиланд предложил расширить Центр по вопросам готовности к бедствиям АСЕАН и использовать его как центральное звено предусматриваемого механизма раннего предупреждения в Индийском океане и Юго-Восточной Азии.
With that in mind, at the special meeting of ASEAN leaders held in Jakarta on 6 January, Thailand proposed that the ASEAN Disaster Preparedness Centre — the ADPC — be enlarged and utilized as the core of prospective regional early-warning arrangements in the Indian Ocean and South-East Asia.
Автор заявляет о нарушении права ее сына, предусматриваемого пунктом 4 статьи 6, поскольку после того, как он был приговорен к смертной казни, тюремные власти объяснили ему, что он должен подписать заявление об отказе от своего права добиваться помилования, что он и сделал.
The author claims a violation of her son's right under article 6, paragraph 4, since after he was sentenced to death, the penitentiary authorities explained to him that he had to sign a declaration to the effect that he renounced his right to seek a pardon, which he did.
В 2004 году были пересмотрены уголовные законы для ужесточения предусматриваемого законом наказания за совершение тяжких и отвратительных преступлений в форме изнасилования, непристойного поведения с применением физической силы, изнасилования со смертельным исходом или причинением телесных повреждений, убийства, смертельного телесного повреждения и телесного повреждения.
In 2004, in order to deal with serious and heinous crimes, the criminal laws were revised with severer statutory penalties for rape, forcible indecency, rape causing death or injury, homicide, injury causing death, and injury.
В зависимости от предусматриваемого режимом несостоятельности порядка регулирования вопросов, связанных с режимом контрактов и прав на зачет, может возникать или не возникать необходимость во включении положений, касающихся некоторых видов краткосрочных финансовых контрактов, включая соглашения о производных инструментах (например, о валютных свопах или свопах процентных ставок).
Depending upon how an insolvency regime addresses issues relating to the treatment of contracts and setoff rights, it may or may not need to include provisions regarding certain types of short-term financial contracts, including derivative agreements (e.g. currency or interest rate swaps).
Было отмечено, что выбор дня сдачи груза, предусматриваемого в договоре перевозки, преследовал цель избежать неопределенности в вопросе о том, означает ли поставка фактическую сдачу груза или же она означает дату, на которую перевозчик предлагает груз к сдаче, или какой-либо иной момент в процессе поставки.
It was noted that the choice of the date of delivery in the contract of carriage was intended to avoid the uncertainty surrounding whether delivery meant actual delivery, or whether it meant the date that the carrier offered the goods for delivery, or some other time involved in delivery.
По вопросу о рабстве Конференция достигла согласия по тексту, в котором признается, что рабство и работорговля, включая трансатлантическую работорговлю, были ужасающими трагедиями в истории человечества не только в силу их отвратительного варварства, но и в плане их масштабов, организованного характера и в особенности предусматриваемого ими отрицания самой сути этих жертв.
On the question of slavery, the Conference agreed on text that acknowledges that slavery and the slave trade, including the trans-Atlantic slave trade, were appalling tragedies in the history of humanity not only because of their abhorrent barbarism but also in terms of their magnitude, organized nature and especially in their negation of the essence of the victims.
В отличие от процесса, предусматриваемого в данном типовом положении, процедуры, описанные в Руководстве для законодательных органов, направлены на то, чтобы предоставить организации-заказчику возможность проводить сопоставление и оценку нефинансовых критериев отдельно от финансовых критериев, с тем чтобы избежать ситуаций, когда определенным элементам финансовых критериев (например, цене на единицу продукции) придается чрезмерное значение в ущерб нефинансовым критериям.
In contrast to the process set forth in this model provision, the processes described in the Legislative Guide are designed to allow the contracting authority to compare and evaluate the non-financial criteria separately from the financial criteria so as to avoid situations where undue weight would be given to certain elements of the financial criteria (such as the unit price) to the detriment of the non-financial criteria.
Причина, лежащая в основе предусматриваемого в подпункте (d) исключения, состоит в необходимости такого подхода, который позволил бы избежать вмешательства в регулирование межбанковских платежных систем (в которых действует более двух сторон) или соглашений (две стороны) и систем расчетов по ценным бумагам (в которых, как правило, участвует более двух сторон, но в некоторых странах речь может идти и о двух сторонах).
The underlying reason for the exclusion in subparagraph (d) is the need to avoid interfering with the regulation of inter-bank payment systems (more than two parties) or agreements (two parties) and securities settlement systems (that normally involve more than two parties but may, in some countries, involve only two parties).
Суд пришел к выводу, что некоторые положения данного Закона, касающиеся вынесения приговора, а точнее положения, касающиеся того, что вынесение приговора, предусматриваемого для взрослых лиц, является обязательным, а также презумпции, касающейся исключения из правила о том, что подлинность личности склонного к насилию юного правонарушителя не разглашается, нарушают право детей на личную безопасность, предусмотренное статьей 7 Канадской хартии прав и свобод.
The Court found that some of the provisions of this Act respecting sentencing, more specifically those relating to the presumption that an adult sentence would be imposed and those concerning the exception to the rule that the identity of a violent young offender would not be disclosed violated the young person's right to security of the person under section 7 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms.
Что касается предусматриваемого в пункте 6 резолюции 1844 (2008) подтверждения мер в отношении поставок оружия, введенных пунктом 5 резолюции 733 (1992), с дополнениями и поправками, внесенными резолюциями 1356 (2001), 1425 (2002), 1725 (2006) и 1772 (2007), то во Франции действует законодательство о лицензировании экспортной деятельности в части продажи, поставки, передачи и экспорта всех видов вооружений и связанных с ними материальных средств в третьи страны.
With regard to the reaffirmation, under paragraph 6 of resolution 1844 (2008), of the measures on arms imposed by paragraph 5 of resolution 733 (1992), supplemented and amended by resolutions 1356 (2001), 1425 (2002), 1725 (2006) and 1772 (2007), France has legislation requiring that an export licence be obtained for any supply, sale, transfer or export of arms and related materiel to third countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité