Exemples d'utilisation de "предусматриваться" en russe
По существу для целей НР может предусматриваться два вида испытаний:
Essentially, two kinds of tests can be foreseen for MS purposes:
В отдельных стандартах могут предусматриваться более строгие положения в отношении товарного вида продукции высшего сорта.
For individual standards more stringent provisions concerning the presentation in the " Extra " Class may be laid down.
Далее было отмечено, что в стратегиях пресечения хищения личных данных должны предусматриваться как уголовно-правовые, так и гражданские механизмы.
It was further noted that strategies to interdict identity theft should involve both criminal and civil mechanisms.
В идеале в контракте между транспортным оператором и клиентом должен предусматриваться механизм корректировки на базе индекса повышения цен на топливо.
Ideally, the contract between the Transport Operator and the customer should include an adjustment system, based on a fuel price index.
В этой связи он отметил также, что взаимность не всегда присутствует даже в сфере договоров, поскольку договором может предусматриваться невзаимное обязательство.
In this connection, he also noted that reciprocity was not always present even in the conventional sphere, since a treaty could involve commitment without reciprocity.
В планах Миссии по обеспечению готовности в случае больших потерь в живой силе должно предусматриваться постоянное наличие компетентных и квалифицированных медсестер.
As part of the Mission's plans for preparedness in case of mass casualties, there must be continuous availability of competent and skilled nurses.
В частности, в тендерной документации могут предусматриваться исключения для представления тех ее компонентов, которые не могут быть представлены в общей оговоренной форме.
In particular, the solicitation documents may envisage exceptions for the submission of those parts of tender documents that could not be submitted in the general form specified.
Любые устанавливаемые Советом Безопасности санкции должны очерчиваться конкретными целями; их следует ограничивать определенными сроками и в них должны автоматически предусматриваться положения в отношении их отмены.
Any sanctions imposed by the Security Council should be tailored to specific objectives; they should have a time limit and contain automatic provisions for their lifting.
в бюджетных предложениях Генерального секретаря ресурсы должны предусматриваться в объемах, соразмерных с масштабом мандатов, в целях обеспечения их эффективного и результативного осуществления в полном объеме.
The budget proposals of the Secretary-General should reflect resource levels commensurate with mandates for their full, efficient and effective implementation.
совместимость радиочастот должна предусматриваться на основе учета подробных технических факторов, включая эффект воздействия на шумовой фон приемного устройства и взаимную корреляцию сигнала помехи и рабочего сигнала.
Radiofrequency compatibility should involve thorough consideration of detailed technical factors, including effects on receiver noise floor and cross-correlation between interfering and desired signals.
вновь подтверждает далее, что в бюджетных предложениях Генерального секретаря ресурсы должны предусматриваться в объемах, соразмерных масштабам мандатов в целях обеспечения их полного, действенного и эффективного осуществления;
Further reaffirms that the budget proposals of the Secretary-General should reflect resource levels commensurate with mandates for their full, efficient and effective implementation;
В плане ЮНОПС должно предусматриваться предоставление штаб-квартире, региональным отделениям и оперативным центрам достаточного времени для подготовки в целях избежания задержек во внедрении МСУГС в 2010 году.
UNOPS plan should allow for sufficient preparation time for headquarters, regional offices and operations centres in order to avoid delays in the implementation of IPSAS in 2010.
Клиент АИ-МП может обрабатывать эту потенциальную потерю пакетов в режимах работы " тактический на борту " или " стратегический " (в этих случаях всегда должен предусматриваться отклик от сервера, который служит в качестве подтверждения).
The AI-IP client can handle this potential packet loss in the tactical on board and strategic modes (there should always be a response from the server, this serves as an acknowledgement).
Ссылки на " суд "- В пункте 5 глоссария следует отразить нюанс, состоящий в том, что альтернатива участию суда может предусматриваться в том случае, если такая альтернатива допускается согласно правовой системе соответствующей страны.
5 should include a nuance to the effect that alternatives to court involvement may be an option, if such an alternative is permissible under the legal system of a country.
Совершенствование транзитных транспортных структур и сферы обслуживания должно предусматриваться в общих стратегиях экономического развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, при этом доноры призваны учитывать эти требования.
The improvement of transit transport facilities and services should be integrated into the overall economic development strategies of the landlocked and transit developing countries, and donors should take those requirements into account.
В центре внимания при обсуждении стояли вопросы о том, должна ли- и в какой степени должна- предусматриваться возможность изменения положений проекта статьи 9 по соглашению сторон, и о сфере действия права удержания.
The discussion focused on whether and to what extent the provisions of draft article 9 should be open to variation by agreement of the parties and on the scope of the right of retention.
В соответствии с практикой, применяемой в отношении непредвиденных и чрезвычайных расходов, информация о любых таких расходах будет приводиться в отчетах об исполнении бюджета, а соответствующие доли расходов будут предусматриваться в соответствующих бюджетах.
Consistent with the practice for unforeseen and extraordinary expenses, any such expenses would be reported in the performance reports and the related shares would be apportioned to the relevant budgets.
Например, в отношении трудовых договоров могут предусматриваться специальные (и часто императивные) защитные меры в виде создания финансовой системы безопасности для работников или установления ограничений на расторжение или изменение подобных договоров в случае несостоятельности.
For example, with respect to labour contracts, special (often mandatory) protections may be afforded in terms of a financial safety net for workers, or restrictions on the rejection or modification of those contracts in insolvency.
Заключенная в квадратные скобки формулировка " [Если стороны не договорились об ином] " отражает принцип, в соответствии с которым должна изначально предусматриваться возможность предписания обеспечительных мер ex parte, что соответствует подходу, применяемому в Типовом законе.
The wording in square brackets “[Unless otherwise agreed by the parties]” reflects the principle that ex parte interim measures should be available by default, an approach which is consistent with that taken in the Model Law.
Правительство Испании разделяет мнение о том, что в соглашениях по разоружению, нераспространению, контролю над вооружениями и мерам по укреплению доверия и безопасности должны предусматриваться необходимые инструменты для обеспечения контроля за соблюдением принятых обязательств.
The Spanish Government shares the opinion that disarmament, non-proliferation and arms control agreements, and confidence- and security-building measures should be endowed with the necessary mechanisms to ensure verification of compliance with the obligations assumed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité