Exemples d'utilisation de "предусмотрело" en russe

<>
Traductions: tous2424 provide2412 autres traductions12
В настоящее время Управление предусмотрело ассигнования на аренду помещений в сейсмостойких зданиях. The Office has now made provision for the rental of earthquake-resistant premises.
Правительство страны, осознавая необходимость расширения системы защиты лиц преклонного возраста, в своем Законе № 1886 от 14 августа 1998 года предусмотрело бесплатное медицинское страхование по старости. Conscious of the need to extend protection to the elderly, the Government, through Act No. 1886 of 14 August 1998, introduced free old-age medical insurance.
По этой причине в 1998 году правительство Соединенного Королевства предусмотрело прямую защиту прав человека в рамках законодательства Соединенного Королевства посредством принятия Закона о правах человека. For that reason, in 1998, the UK Government introduced explicit protection of human rights into the UK law by means of the Human Rights Act.
В проекте сводного бюджета Косово на 2006 год правительство предусмотрело отдельную статью, по которой средства будут выделяться общинам, добившимся заметных успехов в осуществлении «Стандартов» и интеграции меньшинств. The Government has included a line in the draft 2006 Kosovo consolidated budget to earmark funds for municipalities with a good record of standards implementation and minority integration.
вводя в феврале 1947 года систему бесплатного медицинского обслуживания за счет социального страхования рабочих и служащих, государство предусмотрело бесплатное медицинское обслуживание всех беременных женщин и матерей, в том числе и тех, которые не работают и не выплачивают взносы в систему социального страхования; While enforcing free medical care system by social insurance for office and factory workers from February 1947, the State afforded all pregnant women with babies of the country free medical care, even if they did not work and pay social insurance dues;
Кроме того, Управление Верховного комиссара предусмотрело создание в правозащитном компоненте должностей специалистов с учетом наиболее острых потребностей в области прав человека в Сьерра-Леоне, включая права детей, гендерные вопросы, подготовку кадров, поддержание правопорядка и создание потенциала для гражданского общества и национальных учреждений. The Office of the High Commissioner has also designed, within the Human Rights Section, specialist positions focusing on Sierra Leone's most pressing human rights needs, including children's rights, gender issues, training, the rule of law and capacity-building for civil society and national institutions.
Однако, поскольку такие законы могут стать объектом злоупотреблений, правительство предусмотрело в системе их соблюдения административные проверки, подобные тем, которые были введены в 2004 году и целью которых, среди прочего, является регулирование процедуры расследований и ограничение на возбуждение исков в соответствии с законодательством о богохульстве. However, as these laws can be abused, the Government has introduced administrative checks in the system, such as those introduced in 2004, the aim of which is to, inter alia, regulate the investigation procedure and to deter the filing of cases under the blasphemy law.
Что касается насилия в отношении женщин из числа иммигрантов, то ее правительство предусмотрело предоставление экстренного убежища для женщин в опасности; в одном случае женщине вместе с ее семьей было предоставлено безопасное убежище, в связи с тем что ее обидчик, выйдя из тюрьмы, по-прежнему представлял для нее угрозу. Concerning violence against immigrant women, her Government had made provisions for emergency shelter for women in danger; in one case, a woman had been given safe haven, together with her family, after her victimizer had appeared to remain a threat on release from prison.
При этом только шесть государств сообщили, что они криминализировали полностью или частично передачу, хранение и использование идентификационных или личных данных другого лица или вымышленных личных данных в связи с совершением другого преступления, и лишь одно из них, Соединенные Штаты Америки, предусмотрело уголовную ответственность за хищение личных данных как таковое. But only six States reported that they had criminalized, in whole or in part, the transfer, possession or use of another person's identification or identity information or a false identity in connection with another crime, and only one of those, the United States of America, had criminalized identity theft per se.
Комитет вновь повторяет свою рекомендацию о необходимости того, чтобы государство-участник осознало наконец значение основополагающего равенства и недискриминации, как того требует Конвенция, и безотлагательно предусмотрело в своем внутреннем законодательстве запрещение дискриминации в отношении женщин, которое, в соответствии со статьей 1 Конвенции, включало бы как прямую, так и косвенную дискриминацию. The Committee reiterates its recommendation that the State party develop capacity to understand the meaning of substantive equality and non-discrimination, as required by the Convention, and include without delay the prohibition of discrimination against women in its domestic law, encompassing both direct and indirect discrimination, in line with article 1 of the Convention.
В бюджете на 2005/06 финансовый год правительство Австралии предусмотрело выделить в течение четырех лет 75,7 млн. австралийских долларов на цели Программы обеспечения безопасности женщин в контексте взятого правительством в ходе выборов обязательства и впредь играть ведущую роль в деле борьбы за искоренение бытового и сексуального насилия в австралийском обществе. In its 2005/06 budget, the Australian Government committed AUS $ 75.7 million over four years for a Women's Safety Agenda, following up on the Government's election commitment to continue to take a lead role in eliminating domestic violence and sexual assault in the Australian community.
Кроме того, постановлением № 120 от 31 декабря 2004 года Налоговое управление предусмотрело обязательное представление в электронной форме заверенной ежегодной декларации для всех организаций, имеющих домициль или проживание в Чили, которые через посредство третьих лиц совершают операции перевода средств, выплаты или перевод средств за рубеж, получение средств из-за рубежа или операции, предполагающие распоряжение средствами за рубежом. Moreover, Internal Taxation Service Decision No. 120 of 31 December 2004 established the obligation to submit an annual sworn declaration, using an electronic form, for all entities domiciled or resident in Chile which perform, on behalf of third parties, operations involving remittances, payments or transfers of funds abroad, the importing of funds from abroad or operations involving the disposal of funds abroad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !